< Thessalonicenses I 3 >

1 propter quod non sustinentes amplius placuit nobis remanere Athenis solis
Therefore, when we could not stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,
2 et misimus Timotheum fratrem nostrum et ministrum Dei in evangelio Christi ad confirmandos vos et exhortandos pro fide vestra
and sent Timothy, our brother and God's fellow worker in the Good News of Christ, to establish you, and to comfort you concerning your faith;
3 ut nemo moveatur in tribulationibus istis ipsi enim scitis quod in hoc positi sumus
that no one be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.
4 nam et cum apud vos essemus praedicebamus vobis passuros nos tribulationes sicut et factum est et scitis
For truly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.
5 propterea et ego amplius non sustinens misi ad cognoscendam fidem vestram ne forte temptaverit vos is qui temptat et inanis fiat labor noster
For this cause I also, when I could not stand it any longer, sent that I might know your faith, for fear that by any means the tempter had tempted you, and our labor would have been in vain.
6 nunc autem veniente Timotheo ad nos a vobis et adnuntiante nobis fidem et caritatem vestram et quia memoriam nostri habetis bonam semper desiderantes nos videre sicut nos quoque vos
But when Timothy came just now to us from you, and brought us glad news of your faith and love, and that you have good memories of us always, longing to see us, even as we also long to see you;
7 ideo consolati sumus fratres in vobis in omni necessitate et tribulatione nostra per vestram fidem
for this cause, brothers, we were comforted over you in all our distress and affliction through your faith.
8 quoniam nunc vivimus si vos statis in Domino
For now we live, since you stand firm in the Lord.
9 quam enim gratiarum actionem possumus Deo retribuere pro vobis in omni gaudio quo gaudemus propter vos ante Deum nostrum
For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God;
10 nocte et die abundantius orantes ut videamus faciem vestram et conpleamus ea quae desunt fidei vestrae
night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith?
11 ipse autem Deus et Pater noster et Dominus Iesus dirigat viam nostram ad vos
Now may our God and Father himself, and our Lord Jesus, direct our way to you;
12 vos autem Dominus multiplicet et abundare faciat caritatem in invicem et in omnes quemadmodum et nos in vobis
and the Lord make you to increase and abound in love for one another and for all, even as we also do toward you,
13 ad confirmanda corda vestra sine querella in sanctitate ante Deum et Patrem nostrum in adventu Domini nostri Iesu cum omnibus sanctis eius amen
to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints.

< Thessalonicenses I 3 >