< Corinthios I 16 >

1 de collectis autem quae fiunt in sanctos sicut ordinavi ecclesiis Galatiae ita et vos facite
Now concerning the offering for the saints, you also are to do as I directed the church of Galatia.
2 per unam sabbati unusquisque vestrum apud se ponat recondens quod ei beneplacuerit ut non cum venero tunc collectae fiant
On the first day of each week let each of you put aside something, keeping it in store as he may prosper, so that when I come there may be no collections going on.
3 cum autem praesens fuero quos probaveritis per epistulas hos mittam perferre gratiam vestram in Hierusalem
On my arrival I will send those whom you may accredit by letter to carry your bounty to Jerusalem.
4 quod si dignum fuerit ut et ego eam mecum ibunt
And if it is worth while for me to go too, they will accompany me.
5 veniam autem ad vos cum Macedoniam pertransiero nam Macedoniam pertransibo
Now I shall come to you after I have gone through Macedonia.
6 apud vos autem forsitan manebo vel etiam hiemabo ut vos me deducatis quocumque iero
I shall remain some time with you; possibly spending the winter, in order that you may help me forward in whatever journey I take.
7 nolo enim vos modo in transitu videre spero enim me aliquantum temporis manere apud vos si Dominus permiserit
For I do not wish at this present time to see you merely in passing; but if the Lord permits, I hope to remain some time with you.
8 permanebo autem Ephesi usque ad pentecosten
I am staying for the present in Ephesus, until Pentecost;
9 ostium enim mihi apertum est magnum et evidens et adversarii multi
for a door has opened to me, great and effectual, and the opponents are many.
10 si autem venerit Timotheus videte ut sine timore sit apud vos opus enim Domini operatur sicut et ego
If Timothy come, see to it that he is among you without trepidation; for he is doing the Lord’s work, as I am, so let no one disparage him.
11 ne quis ergo illum spernat deducite autem illum in pace ut veniat ad me expecto enim illum cum fratribus
Whenever he comes to me, send him on his way in peace, for I am expecting him with the other brothers.
12 de Apollo autem fratre multum rogavi eum ut veniret ad vos cum fratribus et utique non fuit voluntas ut nunc veniret veniet autem cum ei vacuum fuerit
As for our Apollos, I have many times urged him to go to you with the others, but he was always unwilling to go to you at this time. He will come, however, whenever he has a good opportunity.
13 vigilate state in fide viriliter agite et confortamini
Be watchful, stand firm in the faith, be manly, be strong.
14 omnia vestra in caritate fiant
Let all that you do be done in love.
15 obsecro autem vos fratres nostis domum Stephanae et Fortunati quoniam sunt primitiae Achaiae et in ministerium sanctorum ordinaverunt se ipsos
I beg you this, my brothers - you know the household of Stephanus, that they were the first-fruits of Achaia, and that they devoted themselves to the service of the saints -
16 ut et vos subditi sitis eiusmodi et omni cooperanti et laboranti
so I want you also to show deference to such, and to every fellow worker, and laborer.
17 gaudeo autem in praesentia Stephanae et Fortunati et Achaici quoniam id quod vobis deerat ipsi suppleverunt
I am glad that Stephanus and Fortunatus and Achaicus have arrived, for they have made up for your absence.
18 refecerunt enim et meum spiritum et vestrum cognoscite ergo qui eiusmodi sunt
They refresh my spirit as they do yours. So cultivate the acquaintance of such men.
19 salutant vos ecclesiae Asiae salutant vos in Domino multum Aquila et Prisca cum domestica sua ecclesia
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla (Prisca), with the church that meets in their house, greet you heartily in the Lord.
20 salutant vos fratres omnes salutate invicem in osculo sancto
All the brothers send greetings. Greet one another with a holy kiss.
21 salutatio mea manu Pauli
The greeting of me, Paul, with my own hand.
22 si quis non amat Dominum Iesum Christum sit anathema maranatha
If any one does not love the Lord, let him be accursed. Our Lord is coming.
23 gratia Domini Iesu vobiscum
The grace of our Lord Jesus be with you.
24 caritas mea cum omnibus vobis in Christo Iesu amen
My love be with you all in Christ Jesus.

< Corinthios I 16 >