< I Paralipomenon 1 >

1 Adam Seth Enos
I Dame, i Sete, i Enose,
2 Cainan Malelehel Iared
i Kanàne, i Mahalaile, Ierede,
3 Enoch Matusale Lamech
i Kenoke, i Metoselake, i Lameke,
4 Noe Sem Ham et Iafeth
i Noake, i Seme, i Kame vaho Iefete.
5 filii Iafeth Gomer Magog Madai et Iavan Thubal Mosoch Thiras
O ana’ Iefeteo: i Gomere naho i Magoge naho i Madaý naho Iavane naho i Tobale naho i Meseke vaho i Tirase.
6 porro filii Gomer Aschenez et Rifath et Thogorma
Le o ana’ i Gomereo; i Askenaze naho i Rifate vaho i Togarmà.
7 filii autem Iavan Elisa et Tharsis Cetthim et Dodanim
Le o ana’ Iavaneo: i Elisà naho i Tarsise, i Kitime vaho i Rodanime.
8 filii Ham Chus et Mesraim Phut et Chanaan
O ana’ i Kameo; i Kose naho i Mitsraime, i Pote vaho i Kaanane.
9 filii autem Chus Saba et Evila Sabatha et Rechma et Sabathaca porro filii Rechma Saba et Dadan
Le o ana’ i Koseo, i Seba naho i Kavilà naho i Sabtà naho i Ramà vaho i Sabtekà. Le o ana’ i Ramào, i Sebà naho i Dedane.
10 Chus autem genuit Nemrod iste coepit esse potens in terra
Nasama’ i Kose t’i Nim­rode ze niorotse ho maozatse an-tane atoy.
11 Mesraim vero genuit Ludim et Anamim et Laabim et Nepthuim
Nasama’ i Mitsraime o nte-Lodeo, o nte-Anameo, o nte-Lehabeo, o nte-Maftokeo,
12 Phethrosim quoque et Chasluim de quibus egressi sunt Philisthim et Capthurim
o nte-Patroseo, o nte-Kaslokeo (ty niboaha’ o nte-Pelistio) vaho o nte-Kaftoreo.
13 Chanaan vero genuit Sidonem primogenitum et Heth
Nasama’ i Kaanane t’i Tsidone tañoloñoloña’e naho i Kete
14 Iebuseum quoque et Amorreum et Gergeseum
naho i nte-Iebosý, i nte-Amorey, i nte-Girgasý,
15 Evheumque et Aruceum et Asineum
i nte-Kivý, i nte-Erekey, i nte-Siný,
16 Aradium quoque et Samareum et Ematheum
i nte-Arvadey, i nte-Tsemarý vaho i nte-Kamatey.
17 filii Sem Aelam et Assur et Arfaxad et Lud et Aram et Us et Hul et Gothor et Mosoch
O ana’ i Semeo: i Elame naho i Asore naho i Arpaksade naho i Lode naho i Arame naho i Oze naho i Kole naho i Getere vaho i Meseke.
18 Arfaxad autem genuit Sala qui et ipse genuit Heber
Nasama’ i Arpaksade t’i Selà, le nasama’ i Selà t’i Evre.
19 porro Heber nati sunt duo filii nomen uni Phaleg quia in diebus eius divisa est terra et nomen fratris eius Iectan
Nahatoly ana-dahy roe t’i Evre: i Pelege ty tahina’ ty raike, amy te tañ’ andro’e ty fizarañe ty tane toy; Ioktane ty tahinan-drahalahi’e.
20 Iectan autem genuit Helmodad et Saleph et Asermoth et Iare
Nasama’ Ioktane t’i Almodade naho i Selefe naho i Katsar’mavete naho Ie­rake
21 Aduram quoque et Uzal et Decla
naho i Hadorame naho i Ozale naho i Diklà
22 Ebal etiam et Abimahel et Saba necnon
naho i Ebale naho i Abimaele naho i Sebà
23 et Ophir et Evila et Iobab omnes isti filii Iectan
naho i Ofire, i Kavilà vaho Iobabe. Songa ana’ Iok­tane.
24 Sem Arfaxad Sale
I Seme, i Arfaksade, i Selà,
25 Heber Phaleg Raau
i Evre, i Pelege, i Rehò,
26 Serug Nahor Thare
i Seroge, i Nakore, i Teràke,
27 Abram iste est Abraham
i Avrame—toe Avrahame.
28 filii autem Abraham Isaac et Ismahel
O ana’ i Avrahameo: ­Ietsake naho Ismaele.
29 et hae generationes eorum primogenitus Ismahelis Nabaioth et Cedar et Adbeel et Mabsam
Zao o tarira’ iareoo: ty tañoloñoloña’ Ismaele: i Nebaiote, le i Kedare naho i Adbile naho i Mibsame,
30 Masma et Duma Massa Adad et Thema
i Mismà naho i Domà, i Masà, i Kadade naho i Temà,
31 Iathur Naphis Cedma hii sunt filii Ismahelis
Ietore, i Nafise vaho i Kedemà. Ie i ana’ Ismaele rey.
32 filii autem Cetthurae concubinae Abraham quos genuit Zamram Iecsan Madan Madian Iesboc Sue porro filii Iecsan Saba et Dadan
Le o ana’ i Ketorà, sakeza’ i Avrahameo: nasama’e t’i Zimrame naho Ioksane naho i Medane naho i Midiane naho ­Isbake vaho i Soake. Le o ana’ Iok­saneo: i Seba naho i Dedane.
33 filii autem Madian Epha et Apher et Enoch et Abida et Eldaa omnes hii filii Cetthurae
Le o ana’ i Midianeo: i Efà naho i Efere naho i Kanoke naho i Abidà vaho i Eldaà. Songa ana-dahi’ i Ketorà.
34 generavit autem Abraham Isaac cuius fuerunt filii Esau et Israhel
Nasama’ i Avrahame t’Ietsake. O ana’ Ietsakeo; i Esave naho Israele.
35 filii Esau Eliphaz Rauhel Iaus Ialam Core
O ana’ i Esaveo: I Elifaze, i Reoele naho Ieose naho Iaalame vaho i Korà.
36 filii Eliphaz Theman Omer Sepphu Gethem Cenez Thamna Amalech
O ana’ i Elifazeo: I Temane naho i Omare, i Tsefý naho i Gatame, i Kenaze naho i Timnà vaho i Amaleke.
37 filii Rauhel Naath Zara Samma Maza
O ana’ i Reoeleo, i Nakate, i Zerake, i Samà vaho i Mizà.
38 filii Seir Lothan Sobal Sebeon Ana Dison Eser Disan
O ana’ i Seireo: I Lotane naho i Sobale naho i Tsibone naho i Anànaho i Disone naho i Etsere vaho i Disane.
39 filii Lothan Horri Humam soror autem Lothan fuit Thamna
O ana’ i Lotaneo: i Korý naho i Homame; le rahavave’ i Lotane t’i Timnà.
40 filii Sobal Alian et Manaath et Ebal et Sepphi et Onam filii Sebeon Aia et Ana filii Ana Dison
O ana’ i Sobaleo; i Aliane naho i Manakate naho i Ebale, i Sefý, vaho i Oname. O ana’ i Tsiboneo: I Aià naho i Anà.
41 filii Dison Amaran et Eseban et Iethran et Charan
O ana’ i Anào: I Disone. O ana’ i Disoneo: I Khamrame naho i Esbane naho Itrane vaho i Kerane.
42 filii Eser Balaan et Zaban et Iacan filii Dison Us et Aran
O ana’ i Etsereo: i Bilhane naho i Zaavane vaho Iakane. O ana’ i Disaneo; i Oze naho i Arane.
43 isti sunt reges qui imperaverunt in terra Edom antequam esset rex super filios Israhel Bale filius Beor et nomen civitatis eius Denaba
Zao o mpanjaka nifehe an-tane’ Edome t’aolo ty nifeleham-panjaka o ana’ Israeleoo; i Bela, ana’ i Beore; i Dinhabà ty añaran-drova’e.
44 mortuus est autem Bale et regnavit pro eo Iobab filius Zare de Bosra
Ie nivilasy t’i Belà, le nandimbe aze nifehe t’Iobabe, ana’ i Zerake nte-Botsrà.
45 cumque et Iobab fuisset mortuus regnavit pro eo Husam de terra Themanorum
Ie nihomake t’Iobabe, le nandimbe aze nifehe t’i Kosame boak’ an-tane’ o nte-Tamaneo.
46 obiit quoque et Husam et regnavit pro eo Adad filius Badad qui percussit Madian in terra Moab et nomen civitatis eius Avith
Ie nikoromake t’i Kosame le nandimbe aze nifehe t’i Kadade ana’ i Bedade, i nanjevo i Midiane an-tete’ i Moabey; i Avite ty añaran-drova’e.
47 cumque et Adad fuisset mortuus regnavit pro eo Semla de Masreca
Ie nivilasy t’i Kosame, le nandimbe aze nifehe t’i Samlà nte-Masrekà.
48 sed et Semla mortuus est et regnavit pro eo Saul de Rooboth quae iuxta amnem sita est
Ie nihomake t’i Samlà, le nandimbe aze nifehe t’i Saole nte-Rehobote marine’ i sakay.
49 mortuo quoque Saul regnavit pro eo Baalanan filius Achobor
Ie nikoromake t’i Saole, le nandimbe aze nifehe t’i Baalekanane ana’ i Akbore.
50 sed et hic mortuus est et regnavit pro eo Adad cuius urbis fuit nomen Phou et appellata est uxor eius Mehetabel filia Matred filiae Mezaab
Ie nivilasy t’i Baale’kanane, le nandimbe aze nifehe t’i Hadade; i Pay ty añaran-drova’e naho i Mehetabele, anak’ ampela’ i Matrede, anak’ ampela’ i Mezahabe, ty tahinam-bali’e.
51 Adad autem mortuo duces pro regibus in Edom esse coeperunt dux Thamna dux Alva dux Ietheth
Nivilasy ka t’i Hadade. O talè’ i Edomeo: i Timnà, talè’, i Alià, talè, Ietete, talè,
52 dux Oolibama dux Hela dux Phinon
i Oholibamà, talè, i Elà, talè naho i Pinone, talè,
53 dux Cenez dux Theman dux Mabsar
i Kenaze, talè, i Temane, talè, i Mibzare, talè,
54 dux Magdihel dux Iram hii duces Edom
i Magdiele, talè vaho Irame, talè. Zay o talè’ i Edomeo.

< I Paralipomenon 1 >