< I Paralipomenon 16 >

1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
Così portarono l'Arca di Dio, e la posarono in mezzo del padiglione che Davide le avea teso; poi offersero olocausti, e sacrificii da render grazie, davanti a Dio.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
E quando Davide ebbe finito di offerir gli olocausti, e i sacrificii da render grazie, benedisse il popolo nel Nome del Signore.
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
E spartì a tutti gl'Israeliti, così agli uomini, come alle donne, una focaccia di pane, ed un pezzo di carne, ed un fiasco [di vino] per uno.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
Ed ordinò d'infra i Leviti, [alcuni] ministri per rammemorare, e per celebrare, e per lodare il Signore Iddio d'Israele, davanti all'Arca del Signore;
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Asaf [era] il capo, e Zaccaria il secondo dopo lui; [poi erano] Ieiel, e Semiramot, e Iehiel, e Mattitia, ed Eliab, e Benaia, ed Obed-Edom. Or Ieiel sonava con salteri e con cetere; ed Asaf con cembali.
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
E Benaia, e Iahaziel, sacerdoti, [sonavano] del continuo con trombe, davanti all'Arca del Patto di Dio.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
ALLORA, in quello stesso giorno, Davide diede primieramente[questo salmo] in mano ad Asaf, ed a' suoi fratelli, per celebrare il Signore:
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
Celebrate il Signore, predicate il suo Nome, E fate chiari e conti i suoi fatti fra i popoli.
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Cantate a lui, salmeggiategli, Ragionate di tutte le sue maraviglie.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Gloriatevi nel Nome della sua santità; Rallegrisi il cuor di coloro che cercano il Signore.
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Cercate il Signore, e la sua forza; Ricercate del continuo la sua faccia.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Ricordate le sue maraviglie ch'egli ha fatte; I suoi miracoli, e i giudicii della sua bocca;
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
O progenie d'Israele, suo servitore; Figliuoli di Giacobbe, suoi eletti.
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Egli [è] il Signore Iddio nostro; I suoi giudicii [sono] per tutta la terra.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Ricordatevi in perpetuo del suo patto, [E] in mille generazioni della parola [ch]'egli ha comandata;
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
[Del suo patto], ch'egli fece con Abrahamo, E del suo giuramento [ch'egli diede] ad Isacco.
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
Il quale egli confermò a Giacobbe, per istatuto; E ad Israele, [per] patto eterno;
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
Dicendo: Io ti darò il paese di Canaan, [Per] sorte della vostra eredità;
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
Quantunque voi siate in piccol numero, Ben poca gente, e forestieri in esso.
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
E [mentre] essi andavano qua e là da una gente ad un'[altra], E da un regno ad un altro popolo;
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
Non permise che alcuno li oppressasse, Anzi castigò dei re per amor loro,
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
[Dicendo]: Non toccate i miei Unti, E non fate male a' miei profeti.
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Cantate al Signore, [o abitanti di] tutta la terra, Predicate tuttodì la sua salute.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Raccontate la sua gloria fra le genti, Le sue maraviglie fra tutti i popoli.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
Perciocchè il Signore [è] grande, e degno di gran laude; Ed è tremendo sopra tutti gl'iddii.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
Perciocchè tutti gl'iddii de' popoli [sono] idoli; Ma il Signore ha fatti i cieli.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Maestà e magnificenza [sono] davanti a lui; Forza e letizia [sono] nel luogo dove egli abita.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
O [voi], nazioni de' popoli, rendete al Signore, Rendete al Signore gloria e potenza;
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Rendete al Signore la gloria [dovuta] al suo Nome; Recate offerte, e venite davanti a lui; Adorate il Signore nel magnifico santuario.
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Tremate, [o abitanti di] tutta la terra, per la sua presenza; Certo il mondo sarà stabilito, senza potere esser [più] smosso.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Rallegrinsi i cieli, e festeggi la terra, E dicasi fra le genti: Il Signore regna.
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Risuoni il mare, e quello che in esso si contiene; Festeggino le campagne, e tutto quello ch'[è] in esse.
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Allora gli alberi delle selve sclameranno di allegrezza, Per la presenza del Signore; Perciocchè egli viene per giudicar la terra.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Celebrate il Signore; perciocchè [egli è] buono; Perciocchè la sua benignità [è] in eterno.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
E dite: Salvaci, o Dio della nostra salute, Raccoglici, e riscuotici dalle nazioni; Acciocchè celebriamo il Nome della tua santità, [E] ci gloriamo nella tua laude.
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Benedetto [sia] il Signore Iddio d'Israele da un secolo all'altro. E tutto il popolo disse: Amen; e lodò il Signore.
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
DAVIDE adunque lasciò quivi, davanti all'Arca del Patto del Signore, Asaf e i suoi fratelli, per ministrar del continuo davanti all'Arca, giorno per giorno del continuo.
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
[Lasciò] ancora Obed-Edom, figliuolo di Iedutun, ed Hosa, co' lor fratelli, [in numero di] sessantotto.
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
[Lasciò] eziandio il sacerdote Sadoc, co' sacerdoti suoi fratelli, davanti al Tabernacolo del Signore, nell'alto luogo ch' [era] in Gabaon;
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
per offerir del continuo, sera e mattina, olocausti al Signore sopra l'Altare degli olocausti; e per [far] tutto quello che è scritto nella Legge del Signore, la quale egli ha data ad Israele.
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
E con loro, [erano] Heman, e Iedutun, e gli altri ch'erano stati eletti, e nominatamente ordinati per celebrare il Signore perciocchè la sua benignità [è] in eterno;
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
[erano, dico], con loro Heman, e Iedutun, [con] trombe, e [con] cembali, per li sonatori, e [con altri] strumenti della musica di Dio. E i figliuoli di Iedutun aveano la cura della porta.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Poi tutto il popolo se ne andò, ciascuno a casa sua. E Davide se ne ritornò per benedire la casa sua.

< I Paralipomenon 16 >