< I Paralipomenon 16 >

1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
Après qu'on eut fait entrer l'arche de Dieu, et qu'on l'eut déposée au milieu de la tente que David avait dressée pour elle, on offrit devant Dieu des holocaustes et des sacrifices pacifiques.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
Quand David eut achevé d'offrir les holocaustes et les sacrifices pacifiques, il bénit le peuple au nom de Yahweh.
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
Puis il distribua à tous ceux d'Israël, hommes et femmes, à chacun un pain, une portion de viande et un gâteau de raisins.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
Il établit devant l'arche de Yahweh des lévites pour faire le service, en invoquant, en célébrant et en louant Yahweh, le Dieu d'Israël.
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
C'étaient: Asaph, le chef; Zacharie, le second; puis Jahiel, Sémiramoth, Jéhiel, Mathathias, Eliab, Banaïas, Obédédom et Jéhiel, avec des cithares et des harpes pour instruments; et Asaph faisait retentir les cymbales;
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
les prêtres Banaïas et Jaziel sonnaient continuellement de la trompette devant l'arche de l'alliance de Dieu.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
Ce fut en ce jour que David établit pour la première fois qu'on célébrerait Yahweh par l'organe d'Asaph et de ses frères:
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
Louez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître ses œuvres parmi les peuples.
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Chantez en son honneur, chantez des psaumes en son honneur, racontez toutes ses merveilles.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Glorifiez-vous dans son saint nom; que se réjouisse le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Recherchez Yahweh et sa force; cherchez continuellement sa face.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, de ses miracles et des jugements de sa bouche,
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
race d'Israël, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements s'exercent sur toute la terre.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Souvenez-vous à jamais de son alliance. — la parole qu'il a dite pour mille générations.
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
De l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, et de son serment à Isaac,
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
qu'il a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
disant: " A toi je donnerai le pays de Chanaan, comme la part de votre héritage. "
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
Alors que vous étiez faciles à compter, en petit nombre et étrangers dans le pays,
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
qu'ils erraient d'une nation à l'autre, et d'un royaume vers un autre peuple,
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux;
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
" Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! "
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Chantez à Yahweh, habitants de toute la terre; annoncez de jour en jour son salut.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Racontez parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses merveilles.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
Car Yahweh est grand et très digne de louange, il est redoutable par-dessus tous les dieux;
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
car tous les dieux des peuples sont des idoles. Et Yahweh a fait les cieux;
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
la majesté et la splendeur sont devant sa face; la force et la joie sont dans sa demeure.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Rendez à Yahweh, familles des peuples, rendez à Yahweh gloire et puissance,
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
rendez à Yahweh gloire pour son nom. Apportez des offrandes et venez en sa présence; adorez Yahweh dans de saints ornements,
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
tremblez devant lui, habitants de toute la terre. Et le monde affermi ne chancellera point.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Que les cieux se réjouissent et que la terre soit dans l'allégresse! Qu'on dise parmi les nations: " Yahweh est roi! "
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Que la mer retentisse avec ce qu'elle contient! Que les champs tressaillent avec tout ce qu'ils renferment!
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Que les arbres de la forêt poussent des cris joyeux, devant Yahweh, car il vient pour juger la terre!
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Célébrez Yahweh, car il est bon, car sa miséricorde dure à jamais.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
Dites: " Sauve-nous, Dieu de notre salut; rassemble-nous et retire-nous du milieu des nations, afin que nous célébrions ton saint nom, et que nous mettions notre gloire en ta louange. "
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Béni soit Yahweh, le Dieu d'Israël, d'éternité en éternité! Et tout le peuple dit: " Amen! " et: " Louez Yahweh. "
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
David laissa là, devant l'arche de l'alliance de Yahweh, Asaph et ses frères pour faire continuellement le service devant l'arche, selon la tâche de chaque jour;
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
de même Obédédom avec ses frères, au nombre de soixante-huit, Obédédom, fils d'Idithun, et Hosa, comme portiers;
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
de même, le prêtre Sadoc et les prêtres, ses frères, devant la Demeure de Yahweh sur le haut lieu qui était à Gabaon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
pour qu'ils offrissent des holocaustes à Yahweh continuellement, matin et soir, sur l'autel des holocaustes, et pour qu'ils accomplissent tout ce qui est écrit dans la loi de Yahweh qu'il a imposée à Israël.
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
Auprès d'eux étaient Héman et Idithun, et le reste de ceux qui avaient été choisis et désignés par leurs noms, pour " louer Yahweh, car sa miséricorde dure à jamais! "
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
Avec eux, savoir, avec Héman et Idithun, étaient des trompettes et des cymbales pour ceux qui devaient les faire retentir, et des instruments pour les cantiques de Dieu. Les fils d'Idithun étaient pour la porte.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
Tout le peuple s'en alla chacun dans sa maison; et David s'en retourna pour bénir sa maison.

< I Paralipomenon 16 >