< I Paralipomenon 16 >

1 adtulerunt igitur arcam Dei et constituerunt eam in medio tabernaculi quod tetenderat ei David et obtulerunt holocausta et pacifica coram Deo
They brought in God’s ark, and set it in the middle of the tent that David had pitched for it; and they offered burnt offerings and peace offerings before God.
2 cumque conplesset David offerens holocausta et pacifica benedixit populo in nomine Domini
When David had finished offering the burnt offering and the peace offerings, he blessed the people in the LORD’s name.
3 et divisit universis per singulos a viro usque ad mulierem tortam panis et partem assae carnis bubulae et frixam oleo similam
He gave to everyone of Israel, both man and woman, to everyone a loaf of bread, a portion of meat, and a cake of raisins.
4 constituitque coram arca Domini de Levitis qui ministrarent et recordarentur operum eius et glorificarent atque laudarent Dominum Deum Israhel
He appointed some of the Levites to minister before the LORD’s ark, and to commemorate, to thank, and to praise the LORD, the God of Israel:
5 Asaph principem et secundum eius Zacchariam porro Iahihel et Semiramoth et Ieihel et Matthathiam et Eliab et Banaiam et Obededom et Ieihel super organa psalterii et lyras Asaph autem ut cymbalis personaret
Asaph the chief, and second to him Zechariah, then Jeiel, Shemiramoth, Jehiel, Mattithiah, Eliab, Benaiah, Obed-Edom, and Jeiel, with stringed instruments and with harps; and Asaph with cymbals, sounding aloud;
6 Banaiam vero et Azihel sacerdotes canere tuba iugiter coram arca foederis Domini
with Benaiah and Jahaziel the priests with shofars continually, before the ark of the covenant of God.
7 in illo die fecit David principem ad confitendum Domino Asaph et fratres eius
Then on that day David first ordained giving of thanks to the LORD by the hand of Asaph and his brothers.
8 confitemini Domino invocate nomen eius notas facite in populis adinventiones illius
Oh give thanks to the LORD. Call on his name. Make what he has done known amongst the peoples.
9 canite ei et psallite et narrate omnia mirabilia eius
Sing to him. Sing praises to him. Tell of all his marvellous works.
10 laudate nomen sanctum eius laetetur cor quaerentium Dominum
Glory in his holy name. Let the heart of those who seek the LORD rejoice.
11 quaerite Dominum et virtutem eius quaerite faciem eius semper
Seek the LORD and his strength. Seek his face forever more.
12 recordamini mirabilium eius quae fecit signorum illius et iudiciorum oris eius
Remember his marvellous works that he has done, his wonders, and the judgements of his mouth,
13 semen Israhel servi eius filii Iacob electi illius
you offspring of Israel his servant, you children of Jacob, his chosen ones.
14 ipse Dominus Deus noster in universa terra iudicia eius
He is the LORD our God. His judgements are in all the earth.
15 recordamini in sempiternum pacti eius sermonis quem praecepit in mille generationes
Remember his covenant forever, the word which he commanded to a thousand generations,
16 quem pepigit cum Abraham et iuramenti illius cum Isaac
the covenant which he made with Abraham, his oath to Isaac.
17 et constituit illud Iacob in praeceptum et Israhel in pactum sempiternum
He confirmed it to Jacob for a statute, and to Israel for an everlasting covenant,
18 dicens tibi dabo terram Chanaan funiculum hereditatis vestrae
saying, “I will give you the land of Canaan, The lot of your inheritance,”
19 cum essent pauci numero parvi et coloni eius
when you were but a few men in number, yes, very few, and foreigners in it.
20 et transierunt de gente in gentem et de regno ad populum alterum
They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
21 non dimisit quemquam calumniari eos sed increpuit pro eis reges
He allowed no man to do them wrong. Yes, he reproved kings for their sakes,
22 nolite tangere christos meos et in prophetis meis nolite malignari
“Don’t touch my anointed ones! Do my prophets no harm!”
23 canite Domino omnis terra adnuntiate ex die in diem salutare eius
Sing to the LORD, all the earth! Display his salvation from day to day.
24 narrate in gentibus gloriam eius in cunctis populis mirabilia illius
Declare his glory amongst the nations, and his marvellous works amongst all the peoples.
25 quia magnus Dominus et laudabilis nimis et horribilis super omnes deos
For great is the LORD, and greatly to be praised. He also is to be feared above all gods.
26 omnes enim dii populorum idola Dominus autem caelos fecit
For all the gods of the peoples are idols, but the LORD made the heavens.
27 confessio et magnificentia coram eo fortitudo et gaudium in loco eius
Honour and majesty are before him. Strength and gladness are in his place.
28 adferte Domino familiae populorum adferte Domino gloriam et imperium
Ascribe to the LORD, you families of the peoples, ascribe to the LORD glory and strength!
29 date Domino gloriam nomini eius levate sacrificium et venite in conspectu eius et adorate Dominum in decore sancto
Ascribe to the LORD the glory due to his name. Bring an offering, and come before him. Worship the LORD in holy array.
30 commoveatur a facie illius omnis terra ipse enim fundavit orbem inmobilem
Tremble before him, all the earth. The world also is established that it can’t be moved.
31 laetentur caeli et exultet terra et dicant in nationibus Dominus regnavit
Let the heavens be glad, and let the earth rejoice! Let them say amongst the nations, “The LORD reigns!”
32 tonet mare et plenitudo eius exultent agri et omnia quae in eis sunt
Let the sea roar, and its fullness! Let the field exult, and all that is in it!
33 tunc laudabunt ligna saltus coram Domino quia venit iudicare terram
Then the trees of the forest will sing for joy before the LORD, for he comes to judge the earth.
34 confitemini Domino quoniam bonus quoniam in aeternum misericordia eius
Oh give thanks to the LORD, for he is good, for his loving kindness endures forever.
35 et dicite salva nos Deus salvator noster et congrega nos et erue de gentibus ut confiteamur nomini sancto tuo et exultemus in carminibus tuis
Say, “Save us, God of our salvation! Gather us together and deliver us from the nations, to give thanks to your holy name, to triumph in your praise.”
36 benedictus Dominus Deus Israhel ab aeterno usque in aeternum et dicat omnis populus amen et hymnus Domino
Blessed be the LORD, the God of Israel, from everlasting even to everlasting. All the people said, “Amen,” and praised the LORD.
37 dereliquit itaque ibi coram arca foederis Domini Asaph et fratres eius ut ministrarent in conspectu arcae iugiter per singulos dies et vices suas
So he left Asaph and his brothers there before the ark of the LORD’s covenant, to minister before the ark continually, as every day’s work required;
38 porro Obededom et fratres eius sexaginta octo et Obededom filium Idithun et Osa constituit ianitores
and Obed-Edom with their sixty-eight relatives; Obed-Edom also the son of Jeduthun and Hosah to be doorkeepers;
39 Sadoc autem sacerdotem et fratres illius sacerdotes coram tabernaculo Domini in excelso quod erat in Gabaon
and Zadok the priest and his brothers the priests, before the LORD’s tabernacle in the high place that was at Gibeon,
40 ut offerrent holocausta Domino super altare holocaustomatis iugiter mane et vespere iuxta omnia quae scripta sunt in lege Domini quam praecepit Israheli
to offer burnt offerings to the LORD on the altar of burnt offering continually morning and evening, even according to all that is written in the LORD’s law, which he commanded to Israel;
41 et post eum Heman et Idithun et reliquos electos unumquemque vocabulo suo ad confitendum Domino quoniam in aeternum misericordia eius
and with them Heman and Jeduthun and the rest who were chosen, who were mentioned by name, to give thanks to the LORD, because his loving kindness endures forever;
42 Heman quoque et Idithun canentes tuba et quatientes cymbala et omnia musicorum organa ad canendum Deo filios autem Idithun fecit esse portarios
and with them Heman and Jeduthun with shofars and cymbals for those that should sound aloud, and with instruments for the songs of God, and the sons of Jeduthun to be at the gate.
43 reversusque est omnis populus in domum suam et David ut benediceret etiam domui suae
All the people departed, each man to his house; and David returned to bless his house.

< I Paralipomenon 16 >