< I Paralipomenon 14 >

1 misit quoque Hiram rex Tyri nuntios ad David et ligna cedrina et artifices parietum lignorumque ut aedificarent ei domum
Hiram, roi de Tyr, envoya des messagers à David, avec du bois de cèdre, ainsi que des tailleurs de pierres et des charpentiers, pour lui bâtir une maison.
2 cognovitque David eo quod confirmasset eum Dominus in regem super Israhel et sublevatum esset regnum suum super populum eius Israhel
Et David reconnut que Yahweh l'affermissait comme roi sur Israël, car son royaume était haut élevé, à cause de son peuple d'Israël.
3 accepit quoque David alias uxores in Hierusalem genuitque filios et filias
David prit encore des femmes à Jérusalem et il engendra encore des fils et des filles.
4 et haec nomina eorum qui nati sunt ei in Hierusalem Sammu et Sobab Nathan et Salomon
Voici les noms des enfants qu'il eut à Jérusalem: Samua, Sobad, Nathan, Salomon,
5 Iebar et Helisu et Eliphaleth
Jébahar, Elisua, Eliphalet,
6 Noga quoque et Napheg et Iaphiae
Noga, Népheg, Japhia,
7 Elisama et Baliada et Eliphaleth
Elisama, Baaiada et Eliphalet.
8 audientes autem Philisthim eo quod unctus esset David in regem super universum Israhel ascenderunt omnes ut quaererent eum quod cum audisset David egressus est obviam eis
Les Philistins apprirent que David avait été oint pour roi sur tout Israël; alors tous les Philistins montèrent pour rechercher David. David l'apprit, et il sortit au-devant d'eux.
9 porro Philisthim venientes diffusi sunt in valle Raphaim
Les Philistins, étant venus, se précipitèrent dans la vallée des Rephaïm.
10 consuluitque David Deum dicens si ascendam ad Philistheos si trades eos in manu mea et dixit ei Dominus ascende et tradam eos in manu tua
David consulta Dieu, en disant: " Monterai-je contre les Philistins? Les livrerez-vous entre mes mains? " Et Yahweh lui dit: " Monte, et je les livrerai entre tes mains. "
11 cumque illi ascendissent in Baalpharasim percussit eos ibi David et dixit divisit Deus inimicos meos per manum meam sicuti dividuntur aquae et idcirco vocatum est nomen loci illius Baalpharasim
Ils montèrent à Baal-Pharasim, et là David les battit. Et David dit: " Dieu a brisé mes ennemis par ma main, comme les eaux brisent les digues. " C'est pourquoi on a donné à ce lieu le nom de Baal-Pharasim.
12 dereliqueruntque ibi deos suos quos David iussit exuri
Ils laissèrent là leurs dieux. Et David dit qu'on les livre au feu.
13 alia etiam vice Philisthim inruerunt et diffusi sunt in valle
Les Philistins se précipitèrent de nouveau dans la vallée.
14 consuluitque rursum David Deum et dixit ei Deus non ascendas post eos recede ab eis et venies contra illos ex adverso pirorum
David consulta encore Dieu, et Dieu lui dit: " Ne monte pas après eux; détourne-toi d'eux, et tu arriveras sur eux du coté des balsamiers.
15 cumque audieris sonitum gradientis in cacumine pirorum tunc egredieris ad bellum egressus est enim Deus ante te ut percutiat castra Philisthim
Quand tu entendras un bruit de pas dans les cimes des balsamiers, alors tu sortiras pour combattre, car Dieu sortira devant toi pour battre l'armée des Philistins. "
16 fecit ergo David sicut praeceperat ei Deus et percussit castra Philisthinorum de Gabaon usque Gazera
David fit comme Dieu le lui ordonnait, et ils battirent l'armée des Philistins depuis Gabaon jusqu'à Gazer.
17 divulgatumque est nomen David in universis regionibus et Dominus dedit pavorem eius super omnes gentes
La renommée de David se répandit dans tous les pays, et Yahweh le fit craindre à toutes les nations.

< I Paralipomenon 14 >