< Titum 1 >

1 Paulus servus Dei, Apostolus autem Iesu Christi secundum fidem electorum Dei, et agnitionem veritatis, quae secundum pietatem est
Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s elect, and the acknowledging of the truth which is after godliness;
2 in spem vitae aeternae, quam promisit qui non mentitur, Deus, ante tempora saecularia: (aiōnios g166)
In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; (aiōnios g166)
3 manifestavit autem temporibus suis verbum suum in praedicatione, quae credita est mihi secundum praeceptum Salvatoris nostri Dei:
But has in due times manifested his word through preaching, which is committed to me according to the commandment of God our Savior;
4 Tito dilecto filio secundum communem fidem, gratia, et pax a Deo Patre, et Christo Iesu Salvatore nostro.
To Titus, my own son after the common faith: Grace, mercy, and peace, from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
5 Huius rei gratia reliqui te Cretae, ut ea, quae desunt, corrigas, et constituas per civitates presbyteros, sicut et ego disposui tibi.
For this cause left I you in Crete, that you should set in order the things that are wanting, and ordain elders in every city, as I had appointed you:
6 Si quis sine crimine est, unius uxoris vir, filios habens fideles, non in accusatione luxuriae, aut non subditos.
If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
7 Oportet enim episcopum sine crimine esse, sicut Dei dispensatorem: non superbum, non iracundum, non vinolentum, non percussorem, non turpis lucri cupidum:
For a bishop must be blameless, as the steward of God; not self-willed, not soon angry, not given to wine, no striker, not given to filthy lucre;
8 sed hospitalem, benignum, prudentem, sobrium, iustum, sanctum, continentem,
But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate;
9 amplectentem eum, qui secundum doctrinam est, fidelem sermonem: ut potens sit exhortari in doctrina sana, et eos, qui contradicunt, arguere.
Holding fast the faithful word as he has been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the disputers.
10 Sunt enim multi etiam inobedientes vaniloqui, et seductores: maxime qui de circumcisione sunt:
For there are many unruly and vain talkers and deceivers, specially they of the circumcision:
11 quos oportet redargui: qui universas domos subvertunt, docentes quae non oportet, turpis lucri gratia.
Whose mouths must be stopped, who subvert whole houses, teaching things which they should not, for filthy lucre’s sake.
12 Dixit quidam ex illis, proprius ipsorum propheta: Cretenses semper mendaces, malae bestiae, ventris pigri.
One of themselves, even a prophet of their own, said, The Cretians are always liars, evil beasts, slow bellies.
13 Testimonium hoc verum est. Quam ob causam increpa illos dure, ut sani sint in fide,
This witness is true. Why rebuke them sharply, that they may be sound in the faith;
14 non intendentes Iudaicis fabulis, et mandatis hominum, aversantium se a veritate.
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth.
15 Omnia munda mundis: coinquinatis autem, et infidelibus nihil est mundum, sed inquinatae sunt eorum et mens, et conscientia.
To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled.
16 Confitentur se nosse Deum, factis autem negant: cum sint abominati, et incredibiles, et ad omne opus bonum reprobi.
They profess that they know God; but in works they deny him, being abominable, and disobedient, and to every good work reprobate.

< Titum 1 >