< Romanos 4 >

1 Quid ergo dicemus invenisse Abraham patrem nostrum secundum carnem?
त अस कुन ज़ोम, कि इश्शे पूर्वज अब्राहमे कुन मैल्लू?
2 Si enim Abraham ex operibus legis iustificatus est, habet gloriam, sed non apud Deum.
किजोकि अगर अब्राहम रोड़े कम्मन सेइं धर्मी ठहरावरो भोथो, त तैस घमण्ड केरनेरी ठार भोथी, पन रोड़ां कम्मां केरू घमण्ड परमेशरेरे सामने नईं।
3 Quid enim dicit Scriptura? Credidit Abraham Deo: et reputatam est illi ad iustitiam.
पवित्रशास्त्र कुन ज़ोते, इन कि “अब्राहमे परमेशरेरे वादन पुड़ विश्वास कियो, ते तै तैसेरेलेइ धार्मिकता गनो जेव।”
4 Ei autem, qui operatur, merces non imputatur secundum gratiam, sed secundum debitum.
कम केरनेबालेरी मज़दूरी देनी दान नईं, पन हक समझ़ू गाते।
5 Ei vero, qui non operatur, credenti autem in eum, qui iustificat impium, reputatur fides eius ad iustitiam secundum propositum gratiae Dei.
पन ज़ै (पुन्नेरू) कम न केरे बल्के पापी मैन्हु धर्मी ठहराने बाले पुड़ विश्वास केरते, तैसेरो विश्वास तैसेरेलेइ धार्मिकता गनो गाते।
6 Sicut et David dicit beatitudinem hominis, cui Deus accepto fert iustitiam sine operibus:
ज़ैस परमेशर बगैर (पुन्नेरे) कम्मां केरे धर्मी ठहराते, तैस दाऊद भी धन ज़ोते।
7 Beati, quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.
“धने तै ज़ेसेरे अधर्म माफ़ भोए, ते ज़ैन केरे पाप ढके जे।
8 Beatus vir, cui non imputavit Dominus peccatum.
धने तै मैन्हु ज़ैस परमेशर पापी न ठहराए।”
9 Beatitudo ergo haec in circumcisione tantum manet, an etiam in praeputio? Dicimus enim quia reputata est Abrahae fides ad iustitiam.
ते इन धन ज़ोनू, कुन खतने बालां केरे लेइ आए, या ज़ैन केरो खतनो नईं भोरो तैन केरे लेइ भी आए? अस पवित्रशास्त्रे मरां ज़ोतम, “अब्राहमे परमेशरेरे वादन पुड़ विश्वास कियो ते तै तैसेरेलेइ धार्मिकता गनो जेव।”
10 Quomodo ergo reputata est? in circumcisione, an in praeputio? Non in circumcisione, sed in praeputio.
इन तैसेरो खतनो भोने करां पेइलू भोव न कि खतनो भोनेरे बाद।
11 Et signum accepit circumcisionis, signaculum iustitiae fidei, quae est in praeputio: ut sit pater omnium credentium per praeputium, ut reputetur et illis ad iustitiam:
परमेशरे तै पेइलो कबूल कियो ते धर्मी ठहराव, ज़ेइस हेजू तैसेरो खतनो न थियो भोरो, ते तैस खतनेरो निशान मैलो, कि तैस धार्मिकता पुड़ छाप भोए, किजोकि तै तैन सेब्भी केरो (आत्मिक) बाजी ठहरे ज़ैना विश्वास त केरतन पन तैन केरो खतनो नईं भोरो। तैना भी तैन केरे विश्वासेरे वजाई सेइं धर्मी भोन।
12 et sit pater circumcisionis non iis tantum, qui sunt ex circumcisione, sed et iis, qui sectantur vestigia fidei, quae est in praeputio patris nostri Abrahae.
ते ज़ैन केरो खतनो भोरोए तैन केरो पूर्वज भोए, ज़ैन केरो न सिर्फ खतनो कियोरोए, पन ज़ैन इश्शे पूर्वज अब्राहमेरो ज़ेरो विश्वास आए, ज़ै तैनी बगैर खतनेरी हालती मां कियोरी थियो।
13 Non enim per legem promissio Abrahae, aut semini eius ut heres esset mundi: sed per iustitiam fidei.
परमेशरे अब्राहमे ते तैसेरे वंश सेइं वादो कियोरो थियो कि तैना दुनियारे बारस भोले। ई वादे एल्हेरेलेइ नईं दित्तोरो कि अब्राहमे मूसेरो कानून मन्नो, बल्के तैसेरो विश्वास ज़ै परमेशरे पुड़ थियो तैसेरे वजाई सेइं तै धर्मी ठहराव जेव।
14 Si enim qui ex lege, heredes sunt: exinanita est fides, abolita est promissio.
ज़ै वादो परमेशरे दित्तोरो थियो कि तैना दुनियारे बारस भोले अगर मूसेरो कानून मन्ने सेइं आए, त फिरी विश्वास बेमतलब, ते वादो बेकार भोव।
15 Lex enim iram operatur. Ubi enim non est lex: nec praevaricatio.
परमेशर तैस पुड़ क्रोध केरते ज़ै कानूने रोड़े च़ारे न मन्ने, ते ज़ैड़ी कानून नईं, तैड़ी तैसेरू ट्लोड़नू भी नईं।
16 Ideo ex fide, ut secundum gratiam firma sit promissio omni semini, non ei, qui ex lege est solum, sed et ei qui ex fide est Abrahae, qui pater est omnium nostrum
एल्हेरेलेइ परमेशरेरे वादे विश्वासेरे ज़िरिये हासिल भोतन, ताके तैना वादे अनुग्रहेरे ज़िरिये पक्के भोन, ते सारे वादे अब्राहमेरे वंशेरे लेइ आन, न सिर्फ यहूदी केरे लेइ, ज़ैना मूसेरू कानून मन्तन बल्के तैन सेब्भी केरे लेइ भी आन, ज़ैना अब्राहमेरो ज़ेरो विश्वास केरनेबालन, तैए इश्शो सेब्भी केरो पूर्वजे।
17 (sicut scriptum est: Quia patrem multarum gentium posui te) ante Deum, cui credidisti, qui vivificat mortuos, et vocat ea quae non sunt, tamquam ea quae sunt.
ज़ेन्च़रे पवित्रशास्त्रे मां लिखोरूए, “मीं तू बेड़ि कौमां केरो पूर्वज बनेवरोस” परमेशरे पुड़ तैने विश्वास कियो, ते ज़ै मुड़दन ज़ींतो केरते ते ज़ैना चीज़ां वाजूद नईं, तैन भी हाज़र केरते।
18 qui contra spem in spem credidit, ut fieret pater multarum gentium secundum quod dictum est ei: Sic erit semen tuum sicut stellae coeli, et arena maris.
परमेशरेरे वचनेरे मुताबिक कि “तेरू खानदान एरू भोलू” तैना बेड़ि कौमां केरे पूर्वज भोन। तैनी न उमीदी मां भी उमीदी रेखतां विश्वास कियो,
19 Et non est infirmatus in fide, nec consideravit corpus suum emortuum, cum iam fere centum esset annorum: et emortuam vulvam Sarae:
ते अब्राहम ज़ै लगभग 100 सालेरो थियो, अपने मर्रे जानी, ते सारारे मर्रे पेटेरे हालीती पुड़ भी विश्वासे मां कमज़ोर न भोव।
20 In repromissione etiam Dei non haesitavit diffidentia, sed confortatus est fide, dans gloriam Deo:
ते गैर विश्वासी भोइतां परमेशरेरे वादे पुड़ शक न की, पन विश्वासे मां मज़बूत भोइतां परमेशरेरी बड़याई की।
21 plenissime sciens quia quaecumque promisit Deus, potens est et facere.
ते तैस पूरो भरोसो भोव, कि ज़ैस गल्लरो वादो परमेशरे कियोरोए, तै तैस पूरो केरनेरी शक्ति भी रखते।
22 Ideo et reputatum est illi ad iustitiam.
अब्राहमेरो विश्वास तैसेरेलेइ धार्मिकता गनो जेव।
23 Non est autem scriptum tantum propter ipsum quia reputatum est illi ad iustitiam:
ते ई वचन, “विश्वास तैसेरेलेइ धार्मिकता गनो जेव,” न सिर्फ तैसेरेलेइ लिखो जेव।
24 sed et propter nos, quibus reputabitur credentibus in eum, qui suscitavit Iesum Christum Dominum nostrum a mortuis,
बल्के इश्शे लेइ भी ज़ैन केरे लेइ विश्वास धार्मिकता गनो जेव, मतलब इश्शे लेइ ज़ैना अस परमेशरे पुड़ विश्वास केरतम, ज़ैने इश्शो प्रभु यीशु मसीह मुड़दन मरां ज़ींतो कियो।
25 qui traditus est propter delicta nostra, et resurrexit propter iustificationem nostram.
यीशु इश्शे पापां केरे लेइ मारनेरे लेइ ट्लुवाव जेव, ते असन धर्मी ठहरानेरे लेइ परमेशरे ज़ींतो भी कियो।

< Romanos 4 >