< Romanos 14 >

1 Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.
Receive anyone who is weak in faith, but not for the purpose of disputing about opinions.
2 Alius enim credit se manducare omnia: qui autem infirmus est, olus manducet.
One person believes that he may eat anything, but he who is weak eats only vegetables.
3 Is, qui manducat, non manducantem non spernat: et qui non manducat, manducantem non iudicet: Deus enim illum assumpsit.
The one who eats must not despise the one who does not eat, and the one who does not eat must not judge the one who eats, for God has received him.
4 Tu quis es, qui iudicas alienum servum? Domino suo stat, aut cadit: stabit autem: potens est enim Deus statuere illum.
Who are yoʋ to judge the servant of another? To his own master he stands or falls. And he will be made to stand, for God is able to make him stand.
5 Nam alius iudicat diem inter diem: alius autem iudicat omnem diem: unusquisque in suo sensu abundet.
One person considers one day to be more important than another, while another person considers every day to be alike. Each one should be fully convinced in his own mind.
6 Qui sapit diem, Domino sapit: Et qui manducat, Domino manducat: gratias enim agit Deo. Et qui non manducat, Domino non manducat, et gratias agit Deo.
He who observes a particular day, observes it in honor of the Lord, while he who abstains from observing a particular day, abstains in honor of the Lord. He who eats, eats in honor of the Lord, for he gives thanks to God, while he who abstains from eating, abstains in honor of the Lord, and he gives thanks to God.
7 Nemo enim nostrum sibi vivit, et nemo sibi moritur.
For none of us lives for himself, and none of us dies for himself.
8 Sive enim vivemus, Domino vivimus: sive morimur, Domino morimur. Sive ergo vivimus, sive morimur, Domini sumus.
If we live, we live for the Lord; and if we die, we die for the Lord. Therefore, whether we live or die, we belong to the Lord.
9 In hoc enim Christus mortuus est, et resurrexit: ut et mortuorum et vivorum dominetur.
For this reason Christ died and then rose and lived again, so that he might be Lord over both the dead and the living.
10 Tu autem quid iudicas fratrem tuum? aut tu quare spernis fratrem tuum? Omnes enim stabimus ante tribunal Christi.
Yoʋ, then, why do yoʋ judge yoʋr brother? Or yoʋ, why do yoʋ despise yoʋr brother? For we will all stand before the judgment seat of Christ.
11 scriptum est enim: Vivo ego, dicit Dominus, quoniam mihi flectetur omne genu: et omnis lingua confitebitur Deo.
For it is written, “As I live, says the Lord, every knee will bow before me, and every tongue will give praise to God.”
12 Itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo.
So then, each of us will give an account of himself to God.
13 Non ergo amplius invicem iudicemus: sed hoc iudicate magis, ne ponatis offendiculum fratri, vel scandalum.
Therefore let us no longer judge one another. Instead, resolve not to put any stumbling block or snare before your brother.
14 Scio, et confido in Domino Iesu, quia nihil commune per ipsum, nisi ei qui existimat quid commune esset, illi commune est.
I know and am convinced in the Lord Jesus that nothing is unclean in and of itself, but it is unclean for anyone who considers it to be unclean.
15 Si enim propter cibum frater tuus contristatur: iam non secundum charitatem ambulas. Noli cibo tuo illum perdere, pro quo Christus mortuus est.
If yoʋr brother is distressed by what yoʋ eat, yoʋ are no longer walking in love. Do not let what yoʋ eat destroy someone for whom Christ died.
16 Non ergo blasphemetur bonum nostrum.
And do not let what you consider good to be spoken of as evil.
17 Non est enim regnum Dei esca, et potus: sed iustitia, et pax, et gaudium in Spiritu sancto:
For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness, peace, and joy in the Holy Spirit.
18 qui enim in hoc servit Christo, placet Deo, et probatus est hominibus.
Anyone who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
19 Itaque quae pacis sunt, sectemur: et quae aedificationis sunt in invicem custodiamus.
So then, let us pursue what brings about peace and mutual edification.
20 Noli propter escam destruere opus Dei. omnia quidem sunt munda: sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.
Do not tear down the work of God for the sake of food. Everything is indeed clean, but it is wrong for a person to eat anything that causes another to stumble.
21 Bonum est non manducare carnem, et non bibere vinum, neque in quo frater tuus offenditur, aut scandalizatur, aut infirmatur.
It is good not to eat meat or drink wine or do anything by which yoʋr brother stumbles or is offended or made weak.
22 Tu fidem habes? penes temetipsum habe coram Deo: Beatus, qui non iudicat semetipsum in eo, quod probat.
Do yoʋ have a firm belief about these things? Have it privately before God. Blessed is he who does not condemn himself by what he approves.
23 Qui autem discernit, si manducaverit, damnatus est: quia non ex fide. Omne autem, quod non est ex fide, peccatum est.
But whoever doubts is condemned if he eats, because his action is not based on faith; and anything that is not based on faith is sin.

< Romanos 14 >