< Romanos 14 >

1 Infirmum autem in fide assumite, non in disceptationibus cogitationum.
Welcome a man of weak faith, but not for the purpose of deciding doubtful points.
2 Alius enim credit se manducare omnia: qui autem infirmus est, olus manducet.
One man has faith to eat anything; but he whose faith is weak, eats only vegetables.
3 Is, qui manducat, non manducantem non spernat: et qui non manducat, manducantem non iudicet: Deus enim illum assumpsit.
He who eats meat must not despise the man who abstains; and let not the man who abstains judge him who eats; for God has received him.
4 Tu quis es, qui iudicas alienum servum? Domino suo stat, aut cadit: stabit autem: potens est enim Deus statuere illum.
Who are you just that judges the household-servant of another? To his own lord he stands or falls. And stand he will, for his Master has power to make him stand.
5 Nam alius iudicat diem inter diem: alius autem iudicat omnem diem: unusquisque in suo sensu abundet.
There are some who esteem one day above another; there are others who esteem all days alike; let each other be fully persuaded in his own mind.
6 Qui sapit diem, Domino sapit: Et qui manducat, Domino manducat: gratias enim agit Deo. Et qui non manducat, Domino non manducat, et gratias agit Deo.
He who regards the day, regards it unto his Lord; and he who regards it not, disregards it unto his Lord. He who eats meat, eats unto his Lord, for he gives God thanks; and he who abstains, abstains unto his Lord, since he, too, gives God thanks.
7 Nemo enim nostrum sibi vivit, et nemo sibi moritur.
For not one of us lives unto himself, and not one dies unto himself.
8 Sive enim vivemus, Domino vivimus: sive morimur, Domino morimur. Sive ergo vivimus, sive morimur, Domini sumus.
If we live, we live unto our Lord; if we die, we die unto our Lord. So then, whether we live or die, we belong to our Lord.
9 In hoc enim Christus mortuus est, et resurrexit: ut et mortuorum et vivorum dominetur.
For this purpose Christ died and became alive again, that he might be the Lord both of the dead and of the living.
10 Tu autem quid iudicas fratrem tuum? aut tu quare spernis fratrem tuum? Omnes enim stabimus ante tribunal Christi.
But you the abstainer, why do you pass judgment on your brother? Or you again the non-abstainer, why do you despise yours? For we shall all stand before the judgment-seat of God.
11 scriptum est enim: Vivo ego, dicit Dominus, quoniam mihi flectetur omne genu: et omnis lingua confitebitur Deo.
For it is written, "As I live," says the Lord, "to me every knee shall bow, And to God shall every tongue confess."
12 Itaque unusquisque nostrum pro se rationem reddet Deo.
So then each one of us shall give account of himself to God.
13 Non ergo amplius invicem iudicemus: sed hoc iudicate magis, ne ponatis offendiculum fratri, vel scandalum.
So let us no longer pass judgment on one another; rather let this be your judgment, that no one put a stumbling-block in his brother’s way, nor any cause of falling.
14 Scio, et confido in Domino Iesu, quia nihil commune per ipsum, nisi ei qui existimat quid commune esset, illi commune est.
I know and am persuaded in the Lord Jesus that nothing is in itself unclean; but any food is "unclean" for one who considers it "unclean."
15 Si enim propter cibum frater tuus contristatur: iam non secundum charitatem ambulas. Noli cibo tuo illum perdere, pro quo Christus mortuus est.
If your brother is continually pained because of your food, you are not conducting yourself any longer in love. Do not, by what you eat, persist in destroying a man for whom Christ died.
16 Non ergo blasphemetur bonum nostrum.
Therefore do not let what is right, so far as you are concerned, be evil spoken of.
17 Non est enim regnum Dei esca, et potus: sed iustitia, et pax, et gaudium in Spiritu sancto:
For the kingdom of God is not a matter of eating and drinking, but of righteousness and peace and joy in the Holy Spirit.
18 qui enim in hoc servit Christo, placet Deo, et probatus est hominibus.
Those who are slaving for Christ devotedly in these ways, are well pleasing to God and highly commended by man.
19 Itaque quae pacis sunt, sectemur: et quae aedificationis sunt in invicem custodiamus.
So then let is eagerly pursue the things that make for peace and the upbuilding of each other.
20 Noli propter escam destruere opus Dei. omnia quidem sunt munda: sed malum est homini, qui per offendiculum manducat.
Do not, for the sake of food, be tearing down God’s work. All food indeed is ceremonially clean, but a man is in the wrong if his food proves a stumbling-block.
21 Bonum est non manducare carnem, et non bibere vinum, neque in quo frater tuus offenditur, aut scandalizatur, aut infirmatur.
The right course is not to eat meat, nor to drink wine, nor to do anything through which your brother is made to stumble.
22 Tu fidem habes? penes temetipsum habe coram Deo: Beatus, qui non iudicat semetipsum in eo, quod probat.
Have you faith? Keep it to yourself as in the presence of God. He is a happy man who does not condemn himself in that which he approves.
23 Qui autem discernit, si manducaverit, damnatus est: quia non ex fide. Omne autem, quod non est ex fide, peccatum est.
But he who has misgivings, and yet eats meat, is condemned already, because his action is not based on faith; and whatever is not based on faith is sin.

< Romanos 14 >