< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
Je vous conjure donc, mes frères, par la miséricorde de Dieu, d’offrir vos corps en hostie vivante, sainte, agréable à Dieu, pour que votre culte soit raisonnable.
2 Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
Et ne vous conformez point à ce siècle, mais réformez-vous par le renouvellement de votre esprit, afin que vous reconnaissiez combien la volonté de Dieu est bonne, agréable et parfaite. (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
Car je dis, en vertu de la grâce qui m’a été donnée, à tous ceux qui sont parmi vous, de ne pas être sages plus qu’il ne faut, mais de l’être avec modération, et selon la mesure de la foi que Dieu a départie à chacun.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
Car, comme dans un seul corps, nous avons beaucoup de membres, et que tous les membres n’ont point la même fonctions,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
Ainsi, quoique beaucoup, nous sommes un seul corps en Jésus-Christ, étant tous en particulier les membres les uns des autres.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
C’est pourquoi, comme nous avons des dons différents, selon la grâce qui nous a été donnée, que celui qui a reçu le don de prophétie en use selon l’analogie de la foi;
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
Que celui qui est appelé au ministère, s’y applique; que celui qui a reçu le don d’enseigner, enseigne;
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
Que celui qui a le don d’exhorter, exhorte; que celui qui fait l’aumône, la fasse avec simplicité; que celui qui préside soit attentif; que celui qui exerce les œuvres de miséricorde les exerce avec joie.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
Charité sans déguisement, ayant le mal en horreur, vous attachant au bien;
10 charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
Vous aimant mutuellement d’un amour fraternel; vous honorant les uns les autres avec prévenance;
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
Empressés au devoir, fervents d’esprit; servant le Seigneur;
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
Vous réjouissant par l’espérance; patients dans la tribulation; persévérants dans la prière;
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
Dans les besoins des saints, partageant avec eux; aimant à donner l’hospitalité.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Bénissez ceux qui vous persécutent; bénissez, et ne maudissez point;
15 Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
Réjouissez-vous avec ceux qui se réjouissent, pleurez avec ceux qui pleurent;
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Vous unissant tous dans les mêmes sentiments; n’aspirant point à ce qui est élevé, mais vous inclinant vers ce qu’il y a de plus humble. Ne soyez point sages à vos propres yeux;
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Ne rendant à personne le mal pour le mal; ayant soin de faire le bien, non seulement devant Dieu, mais devant tous les hommes.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
S’il se peut, et autant qu’il est en vous, ayant la paix avec tous les hommes;
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
Ne vous défendant point vous-mêmes, mes bien-aimés, mais donnez lieu à la colère; car il est écrit: À moi est la vengeance; c’est moi qui ferai la rétribution, dit le Seigneur.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
Au contraire, si ton ennemi a faim, donne-lui à manger; s’il a soif, donne-lui à boire; car, faisant cela, tu amasseras des charbons de feu sur sa tête.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Ne le laisse pas vaincre par le mal, mais triomphe du mal par le bien.

< Romanos 12 >