< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice — living, sanctified, acceptable to God — your intelligent service;
2 Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God — the good, and acceptable, and perfect. (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy — 'According to the proportion of faith!'
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
or ministration — 'In the ministration!' or he who is teaching — 'In the teaching!'
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
or he who is exhorting — 'In the exhortation!' he who is sharing — 'In simplicity!' he who is leading — 'In diligence?' he who is doing kindness — 'In cheerfulness.'
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
10 charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Bless those persecuting you; bless, and curse not;
15 Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
If possible — so far as in you — with all men being in peace;
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, 'Vengeance [is] Mine,
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.

< Romanos 12 >