< Romanos 12 >
1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
I call upon you, therefore, brethren, through the compassions of God, to present your bodies a sacrifice — living, sanctified, acceptable to God — your intelligent service;
2 Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn )
and be not conformed to this age, but be transformed by the renewing of your mind, for your proving what [is] the will of God — the good, and acceptable, and perfect. (aiōn )
3 Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
For I say, through the grace that was given to me, to every one who is among you, not to think above what it behoveth to think; but to think so as to think wisely, as to each God did deal a measure of faith,
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
for as in one body we have many members, and all the members have not the same office,
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
so we, the many, one body are in Christ, and members each one of one another.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
And having gifts, different according to the grace that was given to us; whether prophecy — 'According to the proportion of faith!'
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
or ministration — 'In the ministration!' or he who is teaching — 'In the teaching!'
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
or he who is exhorting — 'In the exhortation!' he who is sharing — 'In simplicity!' he who is leading — 'In diligence?' he who is doing kindness — 'In cheerfulness.'
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
The love unfeigned: abhorring the evil; cleaving to the good;
10 charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
in the love of brethren, to one another kindly affectioned: in the honour going before one another;
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
in the diligence not slothful; in the spirit fervent; the Lord serving;
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
in the hope rejoicing; in the tribulation enduring; in the prayer persevering;
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
to the necessities of the saints communicating; the hospitality pursuing.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Bless those persecuting you; bless, and curse not;
15 Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
to rejoice with the rejoicing, and to weep with the weeping,
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
of the same mind one toward another, not minding the high things, but with the lowly going along; become not wise in your own conceit;
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
giving back to no one evil for evil; providing right things before all men.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
If possible — so far as in you — with all men being in peace;
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
not avenging yourselves, beloved, but give place to the wrath, for it hath been written, 'Vengeance [is] Mine,
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
I will recompense again, saith the Lord;' if, then, thine enemy doth hunger, feed him; if he doth thirst, give him drink; for this doing, coals of fire thou shalt heap upon his head;
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Be not overcome by the evil, but overcome, in the good, the evil.