< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
I beseche you therfore brethre by ye mercyfulnes of God that ye make youre bodyes aquicke sacrifise holy and acceptable vnto God which is youre resonable seruynge of god.
2 Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
And fassion not youre selves lyke vnto this worlde: But be ye chaunged in youre shape by the renuynge of youre wittes that ye maye fele what thynge that good yt acceptable and perfaycte will of god is. (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
For I saye (thorowe the grace that vnto me geve is) to every man amonge you that noman esteme of him selfe moare then it becometh him to esteme: but that he discretely iudge of him selfe accordynge as God hath dealte to every man the measure of fayth.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
As we have many members in one body and all members have not one office:
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
so we beynge many are one body in Christ and every man (amoge oure selves) one anothers mebers Seynge
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
that we have dyvers gyftes accordynge to the grace that is geven vnto vs: yf eny man have ye gyft of prophesye let him have it that it be agreynge vnto the fayth.
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
Let him that hath an office wayte on his office. Let him that teacheth take hede to his doctrine.
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
Let him that exhorteth geve attendaunce to his exhortacion. Yf eny man geve let him do it with singlenes. Let him that ruleth do it with diligence. Yf eny man shewe mercy let him do it with cherfulnes.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
Let love be wt out dissimulacion. Hate that which is evyll and cleave vnto that which is good.
10 charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
Be kynde one to another with brotherly love. In gevynge honoure goo one before another.
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
Let not yt busynes which ye have in honde be tedious to you. Be fervet in ye sprete. Applye youre selves to ye tyme.
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
Reioyce in hope. Be paciet in tribulacion. Continue in prayer.
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
Distribute vnto the necessite of the saynctes and diligently to harboure.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Blesse the which persecute you: blesse but course not.
15 Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
Be mery with the that are mery. Wepe wt them that wepe.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Be of lyke affeccion one towardes another. Be not hye mided: but make youreselves equall to the of ye lower sorte. Be not wyse in youre awne opinios.
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Recopence to no ma evyll fore evyll. Provyde afore honde thinges honest in ye syght of all men.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
Yf it be possible howbe it of youre parte have peace with all men.
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
Derly beloued avenge not youre selves but geve roume vnto the wrath of God. For it is written: vengeaunce is myne and I will rewarde saith the lorde.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
Terfore yf thyn enemy honger fede him: yf he thurst geve him drinke. For in so doynge thou shalt heape coles of fyre on his heed:
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Be not overcome of evyll: But overcome evyll wt goodnes.

< Romanos 12 >