< Romanos 12 >

1 Obsecro itaque vos fratres per misericordiam Dei, ut exhibeatis corpora vestra hostiam viventem, sanctam, Deo placentem, rationabile obsequium vestrum.
I entreat you therefore, brothers, by the mercies of God, to present your bodies to Him as a living sacrifice, holy and acceptable to God. This is your reasonable service of worship.
2 Et nolite conformari huic saeculo, sed reformamini in novitate sensus vestri: ut probetis quae sit voluntas Dei bona, et beneplacens, et perfecta. (aiōn g165)
And be not conformed to this world, but be transformed by the renewing of your minds, so that you may prove what is the good and acceptable and perfect will of God. (aiōn g165)
3 Dico enim per gratiam quae data est mihi, omnibus qui sunt inter vos: Non plus sapere quam oportet sapere, sed sapere ad sobrietatem: et unicuique sicut Deus divisit mensuram fidei.
For, through the grace that was given to me, I tell every man among you not to think of himself more highly than he ought to think; but so to think, as to think soberly, according to the measure of faith which God has given him.
4 Sicut enim in uno corpore multa membra habemus, omnia autem membra non eumdem actum habent:
For even as we have many members in one body, and not all members have the same function;
5 ita multi unum corpus sumus in Christo, singuli autem alter alterius membra.
so we, who are many, are one body in Christ, and we are severally members of one another.
6 Habentes autem donationes secundum gratiam, quae data est nobis, differentes: sive prophetiam secundum rationem fidei,
But we have gifts differing according to the grace which was given to us. He that has the gift of prophecy, let him prophesy according to the proportion of his faith.
7 sive ministerium in ministrando, sive qui docet in doctrina,
If it is the gift of administration, let us give ourselves to our service.
8 qui exhortatur in exhortando, qui tribuit in simplicitate, qui praeest in solicitudine, qui miseretur in hilaritate.
Let the teacher give himself to his teaching; and he who exhorts others to his exhortation. He who gives, let him do it in singleness of mind. He who rules, let him rule with diligence; and he who shows mercy must be cheerful.
9 Dilectio sine simulatione: Odientes malum, adhaerentes bono:
Let love be without insincerity. Abhor what is evil; wed yourselves to what is good.
10 charitatem fraternitatis invicem diligentes: Honore invicem praevenientes:
As for brotherly love, be tenderly affectionate one to another, in honor preferring one another.
11 Solicitudine non pigri: Spiritu ferventes: Domino servientes:
In your diligence be free from sloth. Be glowing in spirit. Slave for the master.
12 Spe gaudentes: In tribulatione patientes: Orationi instantes:
Rejoice in hope; be patient under affliction; continue stedfast in prayer.
13 Necessitatibus sanctorum communicantes: Hospitalitatem sectantes.
Be liberal to needy saints. Practise hospitality.
14 Benedicite persequentibus vos: benedicite, et nolite maledicere.
Bless your persecutors, bless, and curse not.
15 Gaudete cum gaudentibus, flete cum flentibus:
Rejoice with those who rejoice, and weep with those who weep.
16 Idipsum invicem sentientes: Non alta sapientes, sed humilibus consentientes. Nolite esse prudentes apud vosmetipsos:
Have full sympathy with one another. Set not your minds on high affairs, but associate with lowly folk. Do not be wise in your own conceits.
17 Nulli malum pro malo reddentes: providentes bona non tantum coram Deo, sed etiam coram omnibus hominibus.
Do not pay back evil for evil. Aim to do what is honorable in the eyes of all.
18 Si fieri potest, quod ex vobis est, cum omnibus hominibus pacem habentes:
If it be possible, so far as it lies with you, be at peace with all men.
19 Non vosmetipsos defendentes charissimi, sed date locum irae. scriptum est enim: Mihi vindictam: et ego retribuam, dicit Dominus.
Never revenge yourself, beloved, but leave the field clear for God’s wrath; for it is written, "Vengeance is mine, I will repay," says the Lord.
20 Sed si esurierit inimicus tuus, ciba illum: si sitit, potum da illi: hoc enim faciens, carbones ignis congeres super caput eius.
On the contrary, therefore, If your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him drink; for by so doing you will be heaping burning coals on his head.
21 Noli vinci a malo, sed vince in bono malum.
Do not be overcome by evil, but be overcoming evil with good.

< Romanos 12 >