< Romanos 10 >

1 Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem.
Brethren, my heart's desire and prayer to God for Israel is that they may be saved.
2 Testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.
For I bear them witness that they have a zeal for God, but not according to knowledge.
3 Ignorantes enim iustitiam Dei, et suam quaerentes statuere, iustitiae Dei non sunt subiecti.
For being ignorant of the righteousness of God, and seeking to establish their own righteousness, they have not submitted themselves to the righteousness which is of God.
4 Finis enim legis, Christus, ad iustitiam omni credenti.
For Christ is the end of the law, for righteousness to every believer.
5 Moyses enim scripsit, quoniam iustitiam, quae ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea.
For Moses describeth the righteousness which is of the law, "That the man who doth those things shall live by them."
6 Quae autem ex fide est iustitia, sic dicit: Ne dixeris in corde tuo: quis ascendet in caelum? id est, Christum deducere:
But the righteousness which is of faith speaketh thus, "Say not in thine heart, Who shall ascend into heaven, (that is, to bring Christ down) or,
7 aut quis descendet in abyssum? hoc est, Christum a mortuis revocare. (Abyssos g12)
who shall descend into the deep, (that is, to (Abyssos g12)
8 Sed quid dicit Scriptura? Prope est verbum in ore tuo, et in corde tuo: hoc est verbum fidei, quod praedicamus.
bring up Christ from the dead)" but what saith it? "The word is nigh thee, in thy mouth and in thy heart." This is the word of faith which we preach: that if thou confess with thy mouth the Lord Jesus,
9 Quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris.
and believe in thine heart, that God hath raised Him from the dead, thou shalt be saved.
10 Corde enim creditur ad iustitiam: ore autem confessio fit ad salutem.
For with the heart man believeth unto righteousness, and with the mouth confession is made unto salvation.
11 Dicit enim Scriptura: Omnis, qui credit in illum, non confundetur.
For the scripture saith, Whosoever believeth on Him, shall not be ashamed.
12 Non enim est distinctio Iudaei, et Graeci: nam idem Dominus omnium, dives in omnes, qui invocant illum.
For there is no difference of Jew and Greek: for He being Lord of all is bountiful to all that call upon Him.
13 Omnis enim, quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved.
14 Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? Aut quomodo credent ei, quem non audierunt? Quomodo autem audient sine praedicante?
But how shall they call upon him in whom they have not believed? and how shall they believe on him of whom they have not heard? and how shall they hear without a preacher?
15 Quomodo vero praedicabunt nisi mittantur? sicut scriptum est: Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona!
and how shall they preach unless they be sent? as it is written, How beautiful are the feet of those who bring the good tidings of peace, who bring the good tidings of good things?
16 Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit: Domine quis credidit auditui nostro?
But all have not obeyed the gospel: for Esaias saith, "Lord, who hath believed our report?"
17 Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
So that faith cometh by hearing, and hearing by the word of God.
18 Sed dico: Numquid non audierunt? Et quidem in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum.
But I say, Have they not heard? Verily their sound is gone out into all the earth, and their words to the ends of the world.
19 Sed dico: Numquid Israel non cognovit? Primus Moyses dicit: Ego ad aemulationem vos adducam in non gentem: in gentem insipientem, in iram vos mittam.
But I say again, Did not Israel know this? when first Moses saith, "I will move you to jealousy by those who are not a people, I will provoke you to anger by a foolish nation:"
20 Isaias autem audet, et dicit: Inventus sum a non quaerentibus me: palam apparui iis, qui me non interrogabant.
and Esaias positively affirms, "I was found of them that sought me not, I was made manifest to them that asked not after me:"
21 Ad Israel autem dicit: Tota die expandi manus meas ad populum non credentem, et contradicentem mihi.
and saith to Israel, "All the day long have I stretched out my hands to a disobedient and gainsaying people."

< Romanos 10 >