< Romanos 10 >

1 Fratres, voluntas quidem cordis mei, et obsecratio ad Deum, fit pro illis in salutem.
弟兄们,我心里所愿的,向 神所求的,是要以色列人得救。
2 Testimonium enim perhibeo illis quod aemulationem Dei habent, sed non secundum scientiam.
我可以证明,他们向 神有热心,但不是按着真知识;
3 Ignorantes enim iustitiam Dei, et suam quaerentes statuere, iustitiae Dei non sunt subiecti.
因为不知道 神的义,想要立自己的义,就不服 神的义了。
4 Finis enim legis, Christus, ad iustitiam omni credenti.
律法的总结就是基督,使凡信他的都得着义。
5 Moyses enim scripsit, quoniam iustitiam, quae ex lege est, qui fecerit homo, vivet in ea.
摩西写着说:“人若行那出于律法的义,就必因此活着。”
6 Quae autem ex fide est iustitia, sic dicit: Ne dixeris in corde tuo: quis ascendet in caelum? id est, Christum deducere:
惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说:谁要升到天上去呢?(就是要领下基督来;)
7 aut quis descendet in abyssum? hoc est, Christum a mortuis revocare. (Abyssos g12)
谁要下到阴间去呢?(就是要领基督从死里上来。)” (Abyssos g12)
8 Sed quid dicit Scriptura? Prope est verbum in ore tuo, et in corde tuo: hoc est verbum fidei, quod praedicamus.
他到底怎么说呢?他说: 这道离你不远, 正在你口里,在你心里— (就是我们所传信主的道。)
9 Quia si confitearis in ore tuo Dominum Iesum, et in corde tuo credideris quod Deus illum suscitavit a mortuis, salvus eris.
你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。
10 Corde enim creditur ad iustitiam: ore autem confessio fit ad salutem.
因为,人心里相信就可以称义,口里承认就可以得救。
11 Dicit enim Scriptura: Omnis, qui credit in illum, non confundetur.
经上说:“凡信他的人必不至于羞愧。”
12 Non enim est distinctio Iudaei, et Graeci: nam idem Dominus omnium, dives in omnes, qui invocant illum.
犹太人和希腊人并没有分别,因为众人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。
13 Omnis enim, quicumque invocaverit nomen Domini, salvus erit.
因为“凡求告主名的就必得救”。
14 Quomodo ergo invocabunt, in quem non crediderunt? Aut quomodo credent ei, quem non audierunt? Quomodo autem audient sine praedicante?
然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾听见他,怎能信他呢?没有传道的,怎能听见呢?
15 Quomodo vero praedicabunt nisi mittantur? sicut scriptum est: Quam speciosi pedes evangelizantium pacem, evangelizantium bona!
若没有奉差遣,怎能传道呢?如经上所记:“报福音、传喜信的人,他们的脚踪何等佳美!”
16 Sed non omnes obediunt Evangelio. Isaias enim dicit: Domine quis credidit auditui nostro?
只是人没有都听从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的有谁信呢?”
17 Ergo fides ex auditu, auditus autem per verbum Christi.
可见,信道是从听道来的,听道是从基督的话来的。
18 Sed dico: Numquid non audierunt? Et quidem in omnem terram exivit sonus eorum, et in fines orbis terrae verba eorum.
但我说,人没有听见吗?诚然听见了。 他们的声音传遍天下; 他们的言语传到地极。
19 Sed dico: Numquid Israel non cognovit? Primus Moyses dicit: Ego ad aemulationem vos adducam in non gentem: in gentem insipientem, in iram vos mittam.
我再说,以色列人不知道吗?先有摩西说: 我要用那不成子民的惹动你们的愤恨; 我要用那无知的民触动你们的怒气。
20 Isaias autem audet, et dicit: Inventus sum a non quaerentibus me: palam apparui iis, qui me non interrogabant.
又有以赛亚放胆说: 没有寻找我的,我叫他们遇见; 没有访问我的,我向他们显现。
21 Ad Israel autem dicit: Tota die expandi manus meas ad populum non credentem, et contradicentem mihi.
至于以色列人,他说:“我整天伸手招呼那悖逆顶嘴的百姓。”

< Romanos 10 >