< Apocalypsis 8 >

1 Et cum aperuisset sigillum septimum, factum est silentium in caelo, quasi media hora.
Wakati mwana ngondolo payogwile muhuri wa saba, kupangite chichi kumaunde takribani nusu saa.
2 Et vidi septem Angelos stantes in conspectu Dei: et datae sunt illis septem tubae.
Boka po nabweni malaika saba babayema nnonge, ni bapeilwe tarumbeta saba.
3 Et alius Angelus venit, et stetit ante altare habens turibulum aureum: et data sunt illi incensa multa, ut daret de orationibus sanctorum omnium super altare aureum, quod est ante thronum Dei.
Malaika ywenge aichile, akamwile bakuli lya dhahabu lene uvumba, atiyema mu madhabahu. Apeilwe uvumba wanambone ili kwamba apiye pamope ni maombi ya baamini boti katika madhabahu ya dhahabu nnonge ya iteo ya enzi.
4 Et ascendit fumus incensorum de orationibus sanctorum de manu Angeli coram Deo.
Lioi lya wolo uvumba, pamope ni maombi ya baamini, uhoboka kunani nnone ya Nnongo boka muluboko lwa malaika.
5 Et accepit Angelus turibulum aureum, et implevit illud de igne altaris, et misit in terram, et facta sunt tonitrua, et voces, et fulgura, et terraemotus magnus.
Malaika atolite libakuli lya uvumba ni kulitwelia mwoto boka mumadhabahu. Boka po atikulitomboya pae kunani ya kilambo ni yapitike lilobe lya radi, miale ya radi ni tetemo lya kilambo.
6 Et septem Angeli, qui habebant septem tubas, praeparaverunt se ut tuba canerent.
Balo malaika saba babile ni matarumbeta saba babile tayari kuyakombwa.
7 Et primus Angelus tuba cecinit, et facta est grando, et ignis, mista in sanguine, et missum est in terram, et tertia pars terrae combusta est, et tertia pars arborum concremata est, et omne foenum viride combustum est.
Malaika wa kwanza atikombwa litarumbeta lyake, ni yapitike ula wa maliwe ni mwoto wayabanganike ni damu. Vyataikulilwe pae katika kilambo lenga kwamba thelythi yabe itinike, theluthi ya mikongo ititomboka ni manyei yoti ya kijani yatinike.
8 Et secundus Angelus tuba cecinit: et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare, et facta est tertia pars maris sanguis,
Malaika wa naibele akombwile litarumbeta lyake, ni kilebe kati kitombe kikulu chakibile chatinike mwoto chatitaikulilwa mubahari. theluthi ya bahari abile damu.
9 et mortua est tertia pars creaturae eorum, quae habebant animas in mari, et tertia pars navium interiit.
Theluthi ya viumbe akoti katika bahari vyawile, ni theluthi ya ngalaba zitiharibika.
10 Et tertius Angelus tuba cecinit: et cecidit de caelo stella magna, ardens tamquam facula, et cecidit in tertiam partem fluminum, et in fontes aquarum:
Malaika wana itatu atikombwa tarumbeta lyake, ni ndondwa ngulu yatombwike boka kumaunde, kaimulike kati kitunzi, kunani ya theluthi ya mito ni inyanyu ya mache.
11 et nomen stellae dicitur Absinthium; et facta est tertia pars aquarum in absinthium: et multi hominum mortui sunt de aquis, quia amarae factae sunt.
Lina lya ndondwa ni pakanga, theluthi ya mase yapangite pakanga, ni bandu banambone bawile bokana ni mache yagabile mababa.
12 Et quartus Angelus tuba cecinit: et percussa est tertia pars solis, et tertia pars lunae, et tertia pars stellarum, ita ut obscuraretur tertia pars eorum, et diei non luceret pars tertia, et noctis similiter.
Malaika wa ncheche akombwile litarumbeta lyake, ni theluthi ya lumu lakombwilwe, pamope ni theluthi ya mwei ni theluthi ta ndondwa. Kwa nyo theluthi ya vyoti igeukile panga lubendo; theruthi ya mutwekati ni theluthi ya kilo yabile ntopo mwanga.
13 Et vidi, et audivi vocem unius aquilae volantis per medium caeli, dicentis voce magna: Vae, vae, vae habitantibus in terra de ceteris vocibus trium Angelorum, qui erant tuba canituri.
Natilinga, ni yapekanike tai yabela kagoloka katikati ya anga, kakema lilobe likowe, “Ole. ole, ole, kwa balo babatama katika kilambo, kwa sababu ya mlipuko wa tarumbeta yaingali ambayo ikalibie kombolekwa ni mamaika atatu.”

< Apocalypsis 8 >