< Apocalypsis 2 >

1 Et Angelo Ephesi Ecclesiae scribe: Haec dicit, qui tenet septem stellas in dextera sua, qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum:
Uhana ahira abibe ba Asere sa bira anyimo anu tarsa Asere u Afisus, nyettike; Igino me ane ani agberan agisa a canti iwiran inu sunare atari tinare tumeme. ige sa ihaka ati agunci amapitila ma zumo abalbal manu sunare.
2 Scio opera tua, et laborem, et patientiam tuam, et quia non potes sustinere malos: et tentasti eos, qui se dicunt Apostolos esse, et non sunt: et invenisti eos mendaces:
In rusa timumu me sa wa wuza, nan uzito uwe me, iriba ishew iweme na u tira iriba iweme. In rusa uda tiriziza iriba nan anbur ba, in rusa wa mansa ande wa tisa ace awe, we anu akadura ka Asere wani, azo ane ani we anu amoco wani.
3 et patientiam habes, et sustinuisti propter nomen meum, et non defecisti.
In rusa uzinu tira iriba kan, wa kuru wa zito kan barki niza num, da wa uzo ba.
4 Sed habeo adversum te pauca, quod charitatem tuam primam reliquisti.
Barki uzatu kunna urunta um nan hu, wa ceki uhem uweme utuba.
5 Memor esto itaque unde excideris: et age poenitentiam, et prima opera fac. sin autem, veniam tibi cito, et movebo candelabrum tuum de loco suo, nisi poenitentiam egeris.
Barki anime ringi ahira sa wa rizi. Barki uwuzi timumu me sa wa wuzi unu tuba, se wa barka, indi eh we inkuru inkari upitla uweme ahira uciki uni.
6 Sed hoc habes, quia odisti facta Nicolaitarum, quae et ego odi.
Barki anime inzina gino me; Urusa timumu sa nikolatawa wa wuza, ige sa mi ma inda nyaram ba.
7 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis: Vincenti dabo edere de ligno vitae, quod est in Paradiso Dei mei.
Desa mazin inyitui tu kunna ma kunna imum besa bibe ba Asere bizinu boo anu tarsa Asere, ahira adesa ma re ahira indi nya me ure ahana utiti ivai, ige sa ira ukura Asere.
8 Et Angelo Smyrnae Ecclesiae scribe: Haec dicit primus, et novissimus, qui fuit mortuus, et vivit:
Uhana ahira abibe bikadura sa bi ra anyimo anu tarsa Asere usamirna nyettike; igino ine ini aguran sa ane ani utuba ane ani umaza, desa ma wono makuri ma hiri.
9 Scio tribulationem tuam, et paupertatem tuam, sed dives es: et blasphemaris ab his, qui se dicunt Iudaeos esse, et non sunt, sed sunt synagogae satanae.
In rusa uzito uwe nan udira uwe barki anime uzinu kem. In rusa anu cara we wani wa gusa we ayahudawa wani, azo ane ani wazi ba. We udenge ubibe bi bur uni.
10 Nihil horum timeas quae passurus es. Ecce missurus est diabolus aliquos ex vobis in carcerem ut tentemini: et habebitis tribulationem diebus decem. Esto fidelis usque ad mortem, et dabo tibi coronam vitae.
Kati ukunna biyau bi zito sa udi ziti uhana aje, ira! bibe bibur ba aye mamu bi reki aye ashi anyimo udenge uni rere, barki amansa shi, idi kuri iziti uhana tiye ukirau. Wuza kadure idi nya shi ni ere ni vai.
11 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis: Qui vicerit, non laedetur a morte secunda.
Desa mazin titui ma kunna imum besa bibe ba Asere bi boo anu tarsa Asere, desa ma re nipin ada yomo me ini wono ikure ba.
12 Et Angelo Pergami Ecclesiae scribe: Haec dicit qui habet rhomphaeam ex utraque parte acutam:
Uhana ahira vana uka dura ka Asere sa mara anyimo anu tarsa Asere u burgama nyettikr, age ani aguran sa azin inti vira ti tikono tini tire;
13 Scio ubi habitas, ubi sedes est satanae: et tenes nomen meum, et non negasti fidem meam. Et in diebus illis Antipas testis meus fidelis, qui occisus est apud vos, ubi satanas habitat.
In rusa sa ucikini ahira sa ukpanku udang ubi be bibur urani, vat in aime canti niza num ini kara, in rusa da wa wuza matara mu inko iriba iwe nan mi ba, nan uganiya u antifas bezi um. Umu hem in mi, desa ahume ati ashi ashime, abirko ahira bibe sa bibur bi cikini.
14 Sed habeo adversus te pauca: quia habes illic tenentes doctrinam Balaam, qui docebat Balac mittere scandalum coram filiis Israel, edere, et fornicari:
Barki ani me ira uzatu kunna urunta um cin nan hu; Uzin aye sa wa canti bi hoo bi tize ti bil amu gangan, tige sa ma bezi balak sa ma wu imumu pilko aje balak, barki wa ri imimare sa awiti makiri barki wa musi nan mabura.
15 ita habes et tu tenentes doctrinam Nicolaitarum.
Ane ani aye ashi me ma canti tize ti nikolatawa gangang.
16 Similiter poenitentiam age: si quo minus veniam tibi cito, et pugnabo cum illis in gladio oris mei.
Barki anime barki! inka wa gawe indi eh ahira aweme dibe, in wuzi ni kono nan we inu vira sa ura anyimo anyo am.
17 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis: Vincenti dabo manna absconditum, et dabo illi calculum candidum: et in calculo nomen novum scriptum, quod nemo scit, nisi qui accipit.
Desa mazin intitui ca ma kunna imumbe sa bi be ba Asere bi boo anu tarsa Asere. Ahira adesa ma re nipin idi nya me icara imatu, idi kuri inya me nipo nirum inza niso anyettike asesere anipo me, niza sa uye mada tanini ba, sa desa ma kaba nini.
18 Et Angelo Thyatirae Ecclesiae scribe: Haec dicit Filius Dei, qui habet oculos tamquam flammam ignis, et pedes eius similes aurichalco:
Uhana ahira ahana akadura ka anu tarsa Asere utiyatira nyettike; Age ani aguran avan Asere, desa ma zin naje kasi alem ura, tibuna me ka azumo usara.
19 Novi opera tua, et fidem, et charitatem tuam, et ministerium, et patientiam tuam, et opera tua novissima plura prioribus.
In rusa imum be sa wa wuza, uhem uwe, na u inko iriba nan katuma nan ujoko utira iriba iwe. Iwe in rusa imum besa wa wuza azo unu donkino ba iteki imumbe sa wuza unu tuba.
20 Sed habeo adversus te pauca: quia permittis mulierem Iezabel, quae se dicit propheten, docere, et seducere servos meos, fornicari, et manducare de idolothytis.
Unu zatu kunna urunta um nan hu; Utiriziza iriba unu neh uginome je zebel, desa ma tisa nice nume me utize tumeme, ma rangi ahana aka tuma kam wa tozi nan me wa imimare sa awiti makiri unya unice.
21 Et dedi illi tempus ut poenitentiam ageret: et non vult poenitere a fornicatione sua.
Ma nya me uganiya uguna ma barka mada nyara ma barka unu tozo nan na hana aruma ba.
22 Ecce ego mitto eam in lectum: et qui moechantur cum ea, in tribulatione maxima erunt, nisi poenitentiam ab operibus suis egerint.
Ira! idi reki me asesere ukomi ukoni andesa wa tozo nan me wadi ribe uzi, se inka wa barka usuru atimumu tu meme.
23 et filios eius interficiam in morte, et scient omnes Ecclesiae, quia ego sum scrutans renes, et corda: et dabo unicuique vestrum secundum opera sua. Vobis autem dico,
Idi vavi ahana ameme ini woni, vat anu tarsa Asere wadi rusi unu guna imani unu gunguzuno ubasa umu riba. Idi nya konde vi ushi unu ira ukatuma kame.
24 et ceteris quia Thyatirae estis: Quicumque non habent doctrinam hanc, et qui non cognoverunt altitudines satanae, quemadmodum dicunt, non mittam super vos aliud pondus:
Uhana ukasu ushi me anyimo u tayatira, ahira konde avi ushi sa da ma canti tize tigino ba, ma tame imum be sa aye wa tisa uconcon utimumu tib bi be bibur ba shi be ugusa shi ita ure ugita ba.
25 tamen id, quod habetis, tenete donec veniam.
Barki anime idi tonno gas aminu aye.
26 Et qui vicerit, et custodierit usque in finem opera mea, dabo illi potestatem super Gentes,
Desa ma re nipin timumu tigino awuza imum besa ma wuza uhana umara, imum besa ma wuza uhana umara, ahira ameme idi nya ubari ahira anu zatu tarsa Asere.
27 et reget eas in virga ferrea, et tamquam vas figuli confringentur,
Madi wuzi tibgomo tuwe unu bina wa zumo, madi pusi we kasi adum a ti nyanga.
28 sicut et ego accepi a Patre meo: et dabo illi stellam matutinam.
kasi ukaba sa ma kaba ahira aco am, mi idi nyame iwiran i sana ahira.
29 Qui habet aurem, audiat quid Spiritus dicat Ecclesiis.
Desa ma zin in titui ma kunna imum be sa bi be ba Asere bizinu boo anu tarsa Asere.

< Apocalypsis 2 >