< Apocalypsis 14 >

1 Et vidi: et ecce Agnus stabat supra montem Sion, et cum eo centum quadraginta quattuor millia habentes nomen eius, et nomen Patris eius scriptum in frontibus suis.
Anantera Sipisipi Anentamo'a Saioni agonare oti'negeno, Agri agine, Nefa aginema kokovite'ma krente'neana 144 tauseni'a vahe'mo'za magoka oti'nazage'na ke'noe.
2 Et audivi vocem de caelo, tamquam vocem aquarum multarum, et tamquam vocem tonitrui magni: et vocem, quam audivi, sicut citharoedorum citharizantium in citharis suis.
Ana hige'na mago agerura antahuana monafintira agerura rama'a timofo agasasamo'ma hiaza nehigeno, mona kemo'ma hiaza nehige'na, mago ageru'ma antahuana kita (harp) ahazageno neriankna ageru nerige'na antahi'noe.
3 Et cantabant quasi canticum novum ante sedem, et ante quattuor animalia, et seniores: et nemo poterat dicere canticum, nisi illa centum quadraginta quattuor millia, qui empti sunt de terra.
Ana nehu'za kini trate'ene, 4'a kasefa hu'za mani'naza zagane, 24'a ugota kva vahe zamurera kasefa zagamera hu'naze. Ana zagamera mago vahe'mo'e huno ontahi'nazankino, 144 tauseni'a nagama maka mopafinti mizama sezamantenea vahe'mo'za antahi'naze.
4 Hi sunt, qui cum mulieribus non sunt coinquinati: Virgines enim sunt. Hi sequuntur Agnum quocumque ierit. Hi empti sunt ex hominibus primitiae Deo, et Agno,
Hanki ana vahe'mo'za a'nene savrira osu fatgo hu'za mani'naze. Na'ankure zamagrazmi agru hu'za mani'naze. Ama ana vahe'mo'za Sipisipi Anentamo'ma inaregama viana zamagra nevaririza vahere. Ana vahera Anumzamo'a ese hoza vasageankna huno maka vahepinti miza sezmante'neankino, Anumzamofone Sipisipi afu Anentamofo naga manigahaze.
5 et in ore eorum non est inventum mendacium: sine macula enim sunt ante thronum Dei.
Hagi ana vahe'mofo zamagipina havigea omnetfa higeno, hazenkezmia omane vahe zamagra mani'naze.
6 Et vidi alterum Angelum volantem per medium caeli, habentem Evangelium aeternum, ut evangelizaret sedentibus super terram, et super omnem gentem, et tribum, et linguam, et populum: (aiōnios g166)
Hagi anantera mago ankero kogeno monafi hareno enevuno, mevava Knare Musenkea mopafima mani'naza vahete ene, maka kumate'ene naga nofite'ene, zamagerute'ene, vahete'ene huama hu'ne. (aiōnios g166)
7 dicens magna voce: Timete Dominum, et date illi honorem, quia venit hora iudicii eius: et adorate eum, qui fecit caelum, et terram, mare, et fontes aquarum.
Ana nehuno ranke huno amanage hu'ne, Anumzamofonku kore hunentetma ra agi amiho. Agrama vahe'ma refko'ma haniankna hago e'ne. Monane mopane hagerine, maka tinkampuima tro'ma hu'nemofo monora hunteho hu'ne.
8 Et alius Angelus secutus est dicens: Cecidit, cecidit Babylon illa magna: quae a vino irae fornicationis suae potavit omnes gentes.
Anantera nampa 2 ankeromo kota ankeromofo amefi hareno ne-eno anage hu'ne, Babiloni tusi'a kumamo'a trakahu'ne, trakahu'ne, ana amo'a maka mopafi kumatamina, agra havi avu'avaza hanavetino hu avesizamofo waini tina zamige'za ne'naze.
9 Et tertius Angelus secutus est illos, dicens voce magna: Si quis adoraverit bestiam, et imaginem eius, et acceperit characterem in fronte sua, aut in manu sua:
Anantera nampa 3 ankeromo'a, tare ankerofomo zanamefi ne-eno anage huno ranke hu'ne, iza'o afi zagamofone, amema'are'ma mono hunenteno, azante'ene kokovite'ma avame'zama'a eri'nenimo'a,
10 et hic bibet de vino irae Dei, quod mistum est mero in calice irae ipsius, et cruciabitur igne, et sulphure in conspectu Angelorum sanctorum, et ante conspectum Agni:
Anumzamofo tusi'a rimpahe knazamofo waini erihavia huno tagi avite'nea kapufinti neneno, ana vahe'mo'a ruotge ankero vahe'ene, Sipisipi anentamofo avure, havere te kasinkasi nehia tevefi atazana erigahie.
11 et fumus tormentorum eorum ascendet in saecula saeculorum: nec habent requiem die ac nocte, qui adoraverunt bestiam, et imaginem eius, et si quis acceperit characterem nominis eius. (aiōn g165)
Ana afi zagare'ma mono hunente'za, amema'are'ma mono hunentesageno, iza'zo agri agimofo avame'zama'a erisamo'za, zamatazama erisaza tevemofo tokimo mareri vava nehina, hanine zagenena fru hu'za omanigahaze. (aiōn g165)
12 Hic patientia Sanctorum est, qui custodiunt mandata Dei, et fidem Iesu.
Anumzamofo kasege amage'nente'za zamentintima Jisasinte nehaza vahe'mo'za amanahu hugahaze, akohe'za mani'ne'za kazigazi hu'za knazana eneri'za oti hanavetigahaze.
13 Et audivi vocem de caelo, dicentem mihi: Scribe: Beati mortui, qui in Domino moriuntur. Amodo iam dicit Spiritus, ut requiescant a laboribus suis: opera enim illorum sequuntur illos.
Anante mago ageru monafinti arige'na nentahugeno anage hu'ne, Avona krento, Ramofompi mani'ne'za fri'namo'za, meninteti'ma agafa huno vaniana muse hugahaze! Ozo huno Avamumo'a hu'ne. Zamagrama maraguzati'za e'naza zana manifru hugahaze. Na'ankure zamagrama knare zamavu'zamavama hu'zama e'naza zamavu'zamavamo'a, zamagrane magoka zamage'a zamavaririno ne-e.
14 Et vidi et ecce nubem candidam: et super nubem sedentem similem Filio hominis, habentem in capite suo coronam auream, et in manu sua falcem acutam.
Anante kogeno efeke hampopina Vahe'mofo Mofavregna Ne' mani'neno, golire tro hu'naza kini fetori asenire antanineno, sikolie nehaza ananke fagagino asane'nea kazi azampina eri'ne.
15 Et alius Angelus exivit de templo, clamans voce magna ad sedentem super nubem: Mitte falcem tuam, et mete quia venit hora ut metatur, quoniam aruit messis terrae.
Hanki mago ankeromo mono nompinti atiramino, ranke huno hampopima mani'nemofonkura huno, kazinkno ka'a erinka kavera hamaro. Na'ankure ne'zama hamare kna e'ne, na'ankure mopafina nezamo'a afureanki ome hamaro huno hu'ne.
16 Et misit qui sedebat super nubem, falcem suam in terram, et demessuit eam.
Anante efeke hampopima mani'nemo'a ananke fagagino asane'nea kazi erino, maka mopafima nenahu'nea hoza hamare'ne.
17 Et alius Angelus exivit de templo, quod est in caelo, habens et ipse falcem acutam.
Anantera mago ankeromo, ra mono no monafi me'nefinti atiramino, agranena sikolie nehaza ananke fagagino asane kazi eri'negena ke'noe.
18 Et alius Angelus exivit de altari, qui habebat potestatem supra ignem: et clamavit voce magna ad eum, qui habebat falcem acutam, dicens: Mitte falcem tuam acutam, et vindemia botros vineae terrae: quoniam maturae sunt uvae eius.
Anante ru ankerona, tevema kvahu hanavema eri'nemo, kresramnavu itareti eno, ranke huno asane kazima eri'nemofonkura anage hu'ne, Sikolie nehaza ananke fagagi kazinka'a erinka waini zafa raga mopafintira tagio, na'ankure raga'amo'a afure'ne.
19 Et misit Angelus falcem suam acutam in terram, et vindemiavit vineam terrae, et misit in lacum irae Dei magnum:
Anante ankeromo'a ananke fagagi asane kazima'a erino mopafi uramino waini raga taga huno eri atru nehuno, ana wainia erinteno rerati keri havereti tro huntenefi atre'ne. E'i anazamo'a Anumzamofo tusi'a rimpahe knaza huvame huno me'ne.
20 et calcatus est lacus extra civitatem, et exivit sanguis de lacu usque ad frenos equorum per stadia mille sexcenta.
Rankuma'mofo megi'a, waini raga rerati keri havereti tro hunte'naza kerifi rehapa neti'zageno, kora'mo tusiza huno vu'ne. Hanki ana koramo'a 300 kilo mitanaza vu'ne. Hanki tusiza huno nevuno tiru nemareno, marerino hosimofo agite ome atre avamente vu'ne.

< Apocalypsis 14 >