< Apocalypsis 14 >

1 Et vidi: et ecce Agnus stabat supra montem Sion, et cum eo centum quadraginta quattuor millia habentes nomen eius, et nomen Patris eius scriptum in frontibus suis.
後,我看見羔羊站在熙雍山上,同他在一起的,還有十四萬四千人,他們的額上都刻著羔羊的名號和他父的名號。
2 Et audivi vocem de caelo, tamquam vocem aquarum multarum, et tamquam vocem tonitrui magni: et vocem, quam audivi, sicut citharoedorum citharizantium in citharis suis.
我聽見一個聲音來自天上,好像大水的聲音,又好像巨雷的聲音;我所聽見的那聲音,也好像彈琴者在自己的琴上所彈的聲音。
3 Et cantabant quasi canticum novum ante sedem, et ante quattuor animalia, et seniores: et nemo poterat dicere canticum, nisi illa centum quadraginta quattuor millia, qui empti sunt de terra.
他們在寶座前,在那四個活物和長老前唱的歌,似乎是一首新歌;除了那些從地上贖回來的十四萬四千人外,誰也不能學會那歌。
4 Hi sunt, qui cum mulieribus non sunt coinquinati: Virgines enim sunt. Hi sequuntur Agnum quocumque ierit. Hi empti sunt ex hominibus primitiae Deo, et Agno,
這些人沒有與女人有過沾染,仍是童身;羔羊無論到那裏去,他們常隨著羔羊。這些人是從人類中贖回來,獻給天主和羔羊當作初熟之果的;
5 et in ore eorum non est inventum mendacium: sine macula enim sunt ante thronum Dei.
他們口中沒有出過謊言,他們身上也沒有瑕疵。
6 Et vidi alterum Angelum volantem per medium caeli, habentem Evangelium aeternum, ut evangelizaret sedentibus super terram, et super omnem gentem, et tribum, et linguam, et populum: (aiōnios g166)
隨後,我看見另一位天使,飛翔於天空中,拿著永恆的福音,要傳報給住在地上的人,給各邦國、各支派、各異語和各民族, (aiōnios g166)
7 dicens magna voce: Timete Dominum, et date illi honorem, quia venit hora iudicii eius: et adorate eum, qui fecit caelum, et terram, mare, et fontes aquarum.
大聲喊說:「你們要敬畏天主,光榮他,因為他審判的時辰到了;你們要欽崇造成天地、海洋和水泉的上主。」
8 Et alius Angelus secutus est dicens: Cecidit, cecidit Babylon illa magna: quae a vino irae fornicationis suae potavit omnes gentes.
又有第二位天使接著說:「偉大的巴比倫陷落了!那曾使萬民喝她那荒淫烈酒的巴比倫陷落了!」
9 Et tertius Angelus secutus est illos, dicens voce magna: Si quis adoraverit bestiam, et imaginem eius, et acceperit characterem in fronte sua, aut in manu sua:
又有第三位天使也隨他們之後,大聲喊說:「誰若朝拜了那獸和牠的像,並在自己的額上,或在自己的手上,接受了牠的印號,
10 et hic bibet de vino irae Dei, quod mistum est mero in calice irae ipsius, et cruciabitur igne, et sulphure in conspectu Angelorum sanctorum, et ante conspectum Agni:
就必要喝天主憤怒的酒,即那注在他憤怒之杯的純酒;必在聖天使面前和羔羊面前,遭受烈火與硫磺的酷刑。
11 et fumus tormentorum eorum ascendet in saecula saeculorum: nec habent requiem die ac nocte, qui adoraverunt bestiam, et imaginem eius, et si quis acceperit characterem nominis eius. (aiōn g165)
他們受刑的煙向上直冒,至於萬世無窮;那些朝拜了獸和獸像的,以及凡接受了牠名字的印號的,日夜得不到安息。」 (aiōn g165)
12 Hic patientia Sanctorum est, qui custodiunt mandata Dei, et fidem Iesu.
聖徒的恆心,就是在遵守天主的誡命,堅持對耶穌的信德。
13 Et audivi vocem de caelo, dicentem mihi: Scribe: Beati mortui, qui in Domino moriuntur. Amodo iam dicit Spiritus, ut requiescant a laboribus suis: opera enim illorum sequuntur illos.
以後,我聽見有聲音從天上說:「你寫下:『從今而後,凡在主內死去的,是有福的!』的確,聖神說,讓他們勞苦之後安息罷,因為他們的功行常隨著他們。」
14 Et vidi et ecce nubem candidam: et super nubem sedentem similem Filio hominis, habentem in capite suo coronam auream, et in manu sua falcem acutam.
以後,我看見有一片白雲,雲上坐著相似人子的一位,頭戴金冠,手拿一把銳利的鐮刀。
15 Et alius Angelus exivit de templo, clamans voce magna ad sedentem super nubem: Mitte falcem tuam, et mete quia venit hora ut metatur, quoniam aruit messis terrae.
有另一位天使從殿裏出來,高聲向坐在雲上的那位喊道:「伸出你的鐮刀收割罷,因為收割的時期已到,地上的莊稼已成熟了。」
16 Et misit qui sedebat super nubem, falcem suam in terram, et demessuit eam.
坐在雲上的那位就向地上伸出鐮刀,地上的莊稼就被收割了。
17 Et alius Angelus exivit de templo, quod est in caelo, habens et ipse falcem acutam.
有另一位天使從天上的殿裏出來,也拿著一把銳利的鐮刀。
18 Et alius Angelus exivit de altari, qui habebat potestatem supra ignem: et clamavit voce magna ad eum, qui habebat falcem acutam, dicens: Mitte falcem tuam acutam, et vindemia botros vineae terrae: quoniam maturae sunt uvae eius.
又有一位掌管火的天使,從祭壇那裏出來,高聲向那拿著銳利鐮刀的喊說:「伸出你銳利的鐮刀,收割地上葡萄園的葡萄罷,因為葡萄已成熟了。」
19 Et misit Angelus falcem suam acutam in terram, et vindemiavit vineam terrae, et misit in lacum irae Dei magnum:
那天使就向地上伸出了鐮刀,收割了地上的葡萄,把葡萄扔到天主義怒的大搾酒池內。
20 et calcatus est lacus extra civitatem, et exivit sanguis de lacu usque ad frenos equorum per stadia mille sexcenta.
那在城外的搾酒池受到踐踏,遂有血由搾酒池中流出,直到馬嚼環那麼深,一千六百「斯塔狄」那麼遠。

< Apocalypsis 14 >