< Philippenses 2 >

1 Si qua ergo consolatio in Christo, si quod solatium charitatis, si qua societas spiritus, si qua viscera miserationis:
A ko je torej kako opominjanje v Kristusu, ako kaka tolažba ljubezni, ako kaka sodeležnost Duha, ako kako usmiljenje in milovanje;
2 implete gaudium meum ut idem sapiatis, eandem charitatem habentes, unanimes, idipsum sentientes,
Napolnite mi veselje, da ste zložni, imajoč isto ljubezen, ene duše, enih misli;
3 nihil per contentionem, neque per inanem gloriam: sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes,
Nič iz prepirljivosti ali ničemurnosti, nego po ponižnosti drug druzega više stavite od sebe.
4 non quae sua sunt singuli considerantes, sed ea, quae aliorum.
Ne glejte vsak na svoje, nego vsak tudi na to, kar je druzega.
5 Hoc enim sentite in vobis, quod et in Christo Iesu:
To mišljenje namreč bodi v vas, katero tudi v Kristusu Jezusu,
6 qui cum in forma Dei esset, non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo:
Kateri, dasì v podobi Božji, vendar ni smatral za rop biti Bogu enak;
7 sed semetipsum exinanivit formam servi accipiens, in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo.
Nego samega sebe je izpraznil, vzel je nase podobo hlapčevo, postal človeku enak; in po obličji je bil najden za človeka;
8 Humiliavit semetipsum factus obediens usque ad mortem, mortem autem crucis.
Ponižal se je postavši pokoren do smrti, smrti pa na križi.
9 Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen:
Za to je tudi Bog povišal ga in podelil mu ime nad vsa imena;
10 ut in nomine Iesu omne genu flectatur caelestium, terrestrium, et infernorum,
Da se naj v imenu Jezusovem pripogiblje vsako koleno nebeščanov in Zemljanov in podzemljanov,
11 et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris.
In vsak jezik spoznava, da je Jezus Kristus Gospod v slavo Boga očeta.
12 Itaque charissimi mei (sicut semper obedistis): non ut in praesentia mei tantum, sed multo magis nunc in absentia mea, cum metu et tremore vestram salutem operamini.
Za to, ljubljeni moji, kakor ste bili vsegdar poslušni, ne samo v pričujočnosti moji, nego sedaj mnogo bolj v nepričujočnosti moji, v strahu in trepetu vršite zveličanje svoje.
13 Deus est enim, qui operatur in vobis et velle, et perficere pro bona voluntate.
Kajti Bog je, ki deluje v vas voljo in delovanje, kakor ga volja.
14 Omnia autem facite sine murmurationibus, et haesitationibus:
Vse delajte brez godrnjanja in pomišljanja,
15 ut sitis sine querela, et simplices filii Dei, sine reprehensione in medio nationis pravae, et perversae: inter quos lucetis sicut luminaria in mundo,
Da bodete brez pogreška in čisti, otroci Božji brez madeža, sredi rodú sključenega in spačenega, med katerimi se svetite kakor nebeške luči na svetu,
16 verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi, quia non in vacuum cucurri, neque in vacuum laboravi.
Držeč se besede življenja, na slavo meni za dan Kristusov, da nisem zastonj tekal in trudil se zastonj.
17 Sed et si immolor supra sacrificium, et obsequium fidei vestrae, gaudeo, et congratulor omnibus vobis.
Ali če se tudi darujem nad daritvijo in službo vere vaše, veselim se in vkup veselim z vami vsemi;
18 Idipsum autem et vos gaudete, et congratulamini mihi.
Enako pa veselite se tudi vi in vkup veselite z menoj.
19 Spero autem in Domino Iesu, Timotheum me cito mittere ad vos: ut et ego bono animo sim, cognitis quae circa vos sunt.
Upam pa v Gospodu Jezusu, da vam skoraj pošljem Timoteja, da bodem tudi jaz mirnega srca, ko zvem, kako je pri vas.
20 Neminem enim habeo tam unanimem, qui sincera affectione pro vobis solicitus sit.
Nikogar namreč nimam enakodušnega, kateri bode pošteno skrbel, kako je pri vas;
21 Omnes enim quae sua sunt quaerunt, non quae sunt Iesu Christi.
Kajti vsi iščejo svojega, ne kar je Kristusa Jezusa;
22 Experimentum autem eius cognoscite, quia sicut patri filius, mecum servivit in Evangelio.
Preskušenost pa poznate njegovo, da je, kakor otrok z očetom, z menoj služil za evangelj.
23 Hunc igitur spero me mittere ad vos, mox ut videro quae circa me sunt.
Tega torej upam poslati, ko izprevidim, kako je z menoj, precej.
24 Confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito.
Upam pa v Gospodu, da tudi sam skoraj pridem.
25 Necessarium autem existimavi Epaphroditum fratrem, et cooperatorem, et commilitonem meum, vestrum autem apostolum, et ministrum necessitatis meae, mittere ad vos:
Potrebno se mi je pa zdelo poslati k vam Epafrodita, brata in sodelalca in sovojaka mojega, ter poslanca vašega in služabnika potrebe moje;
26 quoniam quidem omnes vos desiderabat: et moestus erat, propterea quod audieratis illum infirmatum.
Kajti hrepenel je po vas vseh in trepetal, ker ste slišali, da je zbolel.
27 Nam et infirmatus est usque ad mortem: sed Deus misertus est eius: non solum autem eius, verum etiam et mei, ne tristitiam super tristitiam haberem.
Kajti zbolel je bil blizu smrti; ali Bog se ga je usmilil, a ne njega samo, nego tudi mene, da bi ne imel težave čez težavo.
28 Festinantius ergo misi illum, ut viso eo iterum gaudeatis, et ego sine tristitia sim.
Hitreje torej sem ga poslal, da ga vidite zopet ter se veselite, in jaz bodem menj žalosten.
29 Excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino, et eiusmodi cum honore habetote.
Sprejmite ga torej v Gospodu z vsem veseljem, in take imejte v čisli;
30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit, tradens animam suam ut impleret id, quod ex vobis deerat erga meum obsequium.
Kajti zaradi dela Kristusovega se je bil približal smrti, v nemar pustivši življenje, da bi dopolnil pogrešek službovanja vašega proti meni.

< Philippenses 2 >