< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
une ne Paulo, ne juno nikungilie vwimila kudalikila iMhola ja Yesu kilisite. nikukulembela uve Filimoni. une nunyalukolo ghwitu u uTimoteo, tukuhungila uve ghwe mughanike ghwitu, ghwe n'jiitu mumbombo.
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
tukumuhungila nu lumbu liitu uAfisa nu mulwalilungu n'jiitu uAlikipo, palikimo na vitiki vano vikong'aana mu nyumba jaako.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
ulusungu nulutengano kuhuma kwa Nguluve Nhaata ghwitu, nakwa Mutwa uYesu Kilisite, luvisaghe numue.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
jatu pano nikukusumila, nikumwongesia uNguluve munyifunyo sango.
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
ulwakuva nipulika imhola ja lwitiko lwako mwa Mutwa Yesu, nulughano lwako kuvitiiki vooni. ulwitiki lwako lukupelile kuuva nu vuhangilanisi na vange.
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
lino nikukufuunya kuuti, uvuhangilanisi uvuo vuvombaghe imbombo n'kate mulyumue kuuti, mu uluo lukuvapela kukagula inofu sooni, sino tunoghile kuvomba mwa Yesu Kilisite.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
nyalukolo, ulughano lwako luvahovwisie avitiki mumooja ghaave. najuune lumhelile ulukeelo ulukome nakukung'angasia.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
lino napano nili nu vutavulilua mwa Kilisite kukukulaghila kino unoghile kuvomba, nanivomba uluo.
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
Looli vwimila ulughani nivwene lunono nikusuume, une ne Paulo ndavule nili mughogholo ne pinyua mwa Yesu Kilisite.
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
nikukusuma mu lwa Onesimo, juno ahene mwanango ulwakuva nintangile kukumwitika uYesu Kilisite pano nilimundinde.
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
uju ye akukimbiile, naakale kinu kulyuve. lino lutangilo kulyuve, kange lutangilo kulyune.
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
lino nikunsung'ha kulyuve, uju nimughanile nu mwojo ghwango ghwoni.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
kange niveele nikeela ikale nuune aave m'bombi ghwango kuuti ahaale palyune kukunhanga, pano nilimundinde vwimila imhola inofu.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
neke lino nivwene nalunono kuvomba lumonga kisila vughane vwako, nambe kukukwumilisia kuuti unhange. une nilonda uvombe muvughane vwako juuve.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios g166)
pamo uNguluve akam'busisie uOnesimo kulyumue un'siki n'debe, neke pambele uuve nu mwene jaatu. kutengulila lino un'kami ghako ujuo nan'kami lwene, (aiōnios g166)
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
looli n'kami kange nyalukolo mughanike. une nimughanile kyongo, uve ghukumughana kukila, hene mwana ghwa munyumba jaako, kange nyalukolo mwa Mutwa.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
lino nave ung'hagwile une kuti nili vuhangilanisi nuuve, umwupile ujuo ndavule ghwale ukunyupila une.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
neke nave akuhokile, nambe ukun'sighila kimonga, usighilaghe une.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
neke Paulo nilembile nuluvoko lwango juune, nikukuhomba. kange uve ghukagula kuuti nikukusighila kukila kino ghukun'sighila uOnesimo ulakuva mumbombo jango ija vudaliki, uve ghwavangilue.
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Lino nyalukolo ghwango umbombele ulu vwimila ilitavua lwa Mutwa. hovosia umwojo ghwango ndavule lunoghiile kuvanyalukolo ma Kilisite
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
nilemba isi, ulwakuva nikaghwile kuti ghukunda, kange kyaghuvomba kukila fino nikukusuma.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
palikimo nisio unding'anikisyaghe apa kufikila, ulwakuva nihuvila kuti munyifunyo siinu, uNguluve ikunhanga niise kulyumue.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Uepafula juno adindilue palikimo nu mue vwimila uYesu Kilisite ghwitu ikukuhungila.
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
kange avavombi avajango uMalika, uAlisitaliko, uDema nu Luuka, vikukuhungila.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
ulusungu lwa Mutwa ghwitu Yesu Kilisite luvisaghe numue.

< Philemonem 1 >