< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
Paulus, Gefangener Christus Jesus' und Timotheus der Bruder an Philemon unseren teueren Mitarbeiter
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
und die Schwester Appia und Archippus, unseren Mitstreiter und die Gemeinde deines Hauses:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Gnade euch und Friede von Gott unserem Vater und dem Herrn Jesus Christus.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Ich danke meinem Gott allezeit, indem ich deiner gedenke in meinen Gebeten,
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
da ich höre von deiner Liebe und dem Glauben, den du hast zu dem Herrn Jesus und für alle Heiligen:
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
auf daß der Anteil an deinem Glauben wirksam werden möge in der Erkenntnis alles Guten, was unter euch ist, für Christus.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Denn ich hatte viel Freude und Trost über deiner Liebe, weil die Herzen der Heiligen durch dich erquickt sind, Bruder.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Darum obwohl ich in Christus mich ganz berechtigt weiß, dir vorzuschreiben, was sich ziemt,
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
ziehe ich doch um der Liebe willen vor, dich zu bitten. Siehe mich an: ich Paulus, ein Greis, jetzt auch Gefangener Christus Jesus',
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
bitte dich für mein Kind, das ich gezeugt in meinen Ketten, den Onesimus,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
der dir einst wenig wert, jetzt aber dir und mir hoch wert geworden:
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
Ich schicke ihn zurück, ich schicke dir mein Herz damit.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
Gerne hätte ich ihn behalten, daß er mir statt deiner diene in den Banden des Evangeliums;
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
aber ich wollte nichts thun ohne dein Einverständnis, damit nicht die Wohlthat von dir wie gezwungen herauskomme; sie sollte freiwillig sein.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios g166)
Ist er doch vielleicht eben darum auf eine kurze Zeit dir genommen worden, damit du ihn auf ewig hättest, (aiōnios g166)
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
nicht mehr als Knecht, sondern als etwas viel besseres, als geliebten Bruder - mir gewiß, wie sollte er es dir nicht noch mehr sein im Fleisch sowohl als im Herrn.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
Wenn ich dir Mitgenosse bin, so nimm ihn an wie mich.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
Hat er dir aber Schaden gethan oder schuldet dir, so schreibe es auf meine Rechnung.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
Ich Paulus schreibe es eigenhändig: ich werde es bezahlen; ich will nicht davon reden, daß du dich selbst mir schuldest.
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Ja, Bruder, ich möchte von dir etwas haben im Herrn, erquicke mein Herz in Christus.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Im Vertrauen auf deine Willigkeit schreibe ich dir; ich weiß, daß du mehr thust als ich sage.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Rüste dich auch mich zum Gaste zu haben; ich hoffe daß ich euch durch euer Gebet wiedergeschenkt werde.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Es grüßt dich Epaphras mein Mitgefangener in Christus Jesus,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
Marcus, Aristarchus, Demas und Lukas, meine Mitarbeiter.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus mit eurem Geiste.

< Philemonem 1 >