< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
Paul, prisonnier de Jésus-Christ, et Timothée, notre frère, — à Philémon, notre bien-aimé et notre compagnon d'oeuvre,
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
ainsi qu'à Appie, notre soeur, à Archippe, notre compagnon d'armes, et à l'Église qui se réunit dans ta maison.
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ!
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Je rends sans cesse grâces à mon Dieu, en faisant mention de toi dans mes prières;
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
car j'entends parler de ta foi au Seigneur Jésus, et de la charité que tu témoignes à tous les saints.
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
Je lui demande que cette foi, qui nous est commune, se montre efficace, en faisant reconnaître tout le bien qui s'accomplit parmi nous pour Christ.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
J'ai éprouvé, en effet, une grande joie et une grande consolation à cause de ta charité, parce que, grâce à toi, frère, le coeur des saints a été soulagé.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
C'est pourquoi, bien que j'aie en Christ toute liberté de te prescrire ce qui convient,
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
j'aime mieux faire appel à ta charité. Étant ce que je suis, moi Paul, un vieillard, et, de plus, aujourd'hui le prisonnier de Jésus-Christ,
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
je te prie pour mon fils que j'ai engendré dans les chaînes, pour Onésime,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
qui autrefois t'a été inutile, mais qui maintenant te sera très utile, et à moi aussi:
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
je te le renvoie, lui qui est comme une partie de moi-même.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
J'aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu'il me servît, à ta place, dans les liens où je suis pour l'Évangile.
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Mais je n'ai rien voulu faire sans ton consentement, afin que le bien que tu feras ne soit pas forcé, mais volontaire.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios g166)
Peut-être, en effet, n'a-t-il été séparé de toi pour un temps, qu'afin que tu le recouvres pour toujours, (aiōnios g166)
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
non plus comme un esclave, mais comme au-dessus d'un esclave, comme un frère bien-aimé, tout particulièrement aimé de moi, et bien plus encore de toi, selon la chair et selon le Seigneur!
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
Si donc tu me tiens pour ton ami, reçois-le comme moi-même.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
Que s'il t'a fait quelque tort, ou s'il te doit quelque chose, porte-le-moi en compte.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
Moi Paul, j'écris ceci de ma propre main: je te le rendrai — pour ne pas te rappeler que tu te dois toi-même à moi. —
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Oui, frère, que je reçoive de toi cette joie dans le Seigneur; procure à mon coeur ce soulagement en Christ.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Je t'écris, persuadé de ton obéissance, sachant que tu feras même plus que je ne dis!
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
En même temps, prépare-toi à me donner aussi l'hospitalité; car j'espère vous être rendu, grâce à vos prières.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Épaphras, qui est mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
ainsi que Marc, Aristarque, Démas et Luc, mes compagnons d'oeuvre.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Que la grâce du Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit!

< Philemonem 1 >