< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
PABLO, prisionero de Jesucristo, y el hermano Timoteo, á Filemón amado, y coadjutor nuestro;
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
Y á la amada Apphia, y á Archîpo, compañero de nuestra milicia, y á la iglesia [que está] en tu casa:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
Gracia á vosotros y paz de Dios nuestro Padre, y del Señor Jesucristo.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Doy gracias á mi Dios, haciendo siempre memoria de ti en mis oraciones.
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
Oyendo tu caridad, y la fe que tienes en el Señor Jesús, y para con todos los santos;
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
Para que la comunicación de tu fe sea eficaz, en el conocimiento de todo el bien que está en vosotros, por Cristo Jesús.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Porque tenemos gran gozo y consolación de tu caridad, de que por ti, oh hermano, han sido recreadas las entrañas de los santos.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Por lo cual, aunque tengo mucha resolución en Cristo para mandarte lo que conviene,
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
Ruégo[te] más bien por amor, siendo tal cual [soy], Pablo viejo, y aun ahora prisionero de Jesucristo:
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
Ruégote por mi hijo Onésimo, que he engendrado en mis prisiones,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
El cual en otro tiempo te fué inútil, mas ahora á ti y á mí es útil;
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
El cual te vuelvo á enviar; tú pues, recíbele como á mis entrañas.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
Yo quisiera detenerle conmigo, para que en lugar de ti me sirviese en las prisiones del evangelio;
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
Mas nada quise hacer sin tu consejo, porque tu beneficio no fuese como de necesidad, sino voluntario.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios g166)
Porque acaso por esto se ha apartado de ti por [algún] tiempo, para que le recibieses para siempre; (aiōnios g166)
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
No ya como siervo, antes más que siervo, [como] hermano amado, mayormente de mí, pero cuánto más de ti, en la carne y en el Señor.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
Así que, si me tienes por compañero, recíbele como á mí.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
Y si en algo te dañó, ó te debe, ponlo á mi cuenta.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
Yo Pablo lo escribí de mi mano, yo [lo] pagaré: por no decirte que aun á ti mismo te me debes demás.
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Sí, hermano, góceme yo de ti en el Señor; recrea mis entrañas en el Señor.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Te he escrito confiando en tu obediencia, sabiendo que aun harás más de lo que digo.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Y asimismo prepárame también alojamiento; porque espero que por vuestras oraciones os tengo de ser concedido.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
Marcos, Aristarco, Demas y Lucas, mis cooperadores.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. A Filemón fué enviada de Roma por Onésimo, siervo.

< Philemonem 1 >