< Philemonem 1 >

1 Paulus vinctus Christi Iesu, et Timotheus frater: Philemoni dilecto, et adiutori nostro,
Павел юзник Иисус Христов, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и споспешнику нашему,
2 et Apiae sorori charissimae, et Archippo commilitoni nostro, et Ecclesiae, quae in domo tua est.
и Апфии сестре возлюбленнеи, и Архиппу совоинственнику нашему, и домашней твоей церкви:
3 Gratia vobis, et pax a Deo Patre nostro, et Domino Iesu Christo.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего, и Господа Иисуса Христа.
4 Gratias ago Deo meo, semper memoriam tui faciens in orationibus meis,
Благодарю Бога моего, всегда память о тебе творя в молитвах моих,
5 audiens charitatem tuam, et fidem, quam habes in Domino Iesu, et in omnes sanctos:
слышав любовь твою и веру, юже имаши ко Господу Иисусу и ко всем святым.
6 ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis operis boni, quod est in vobis in Christo Iesu.
Яко да общение твоея веры действенно будет в разуме всякаго блага, еже в вас, о Христе Иисусе.
7 Gaudium enim magnum habui, et consolationem in charitate tua: quia viscera sanctorum requieverunt per te, frater.
Радость бо имам многу и утешение о любви твоей, яко утробы святых почиша тобою, брате.
8 Propter quod multam fiduciam habens in Christo Iesu imperandi tibi quod ad rem pertinet:
Сего ради многое дерзновение имея во Христе повелевати тебе, еже потребно есть,
9 propter charitatem magis obsecro, cum sis talis, ut Paulus senex, nunc autem et vinctus Iesu Christi:
любве же ради паче молю, таков сый якоже Павел старец, ныне же и узник Иисуса Христа:
10 Obsecro te pro meo filio, quem genui in vinculis, Onesimo,
молю тя о моем чаде, егоже родих во узах моих Онисима,
11 qui tibi aliquando inutilis fuit, nunc autem et mihi, et tibi utilis,
иногда тебе непотребнаго, ныне же тебе и мне благопотребна, егоже возпослах тебе,
12 quem remisi tibi. Tu autem illum, ut mea viscera, suscipe:
ты же его, сиречь мою утробу, приими.
13 quem ego volueram mecum detinere, ut pro te mihi ministraret in vinculis Evangelii:
Егоже аз хотех у себе держати, да вместо тебе послужит ми во узах благовествования:
14 sine consilio autem tuo nihil volui facere, uti ne velut ex necessitate bonum tuum esset, sed voluntarium.
без твоея же воли ничтоже восхотех сотворити, да не аки по нужди благое твое будет, но по воли.
15 Forsitan enim ideo discessit ad horam a te, ut in aeternum illum reciperes: (aiōnios g166)
Негли бо ради сего разлучися на час, да вечна того приимеши, (aiōnios g166)
16 iam non ut servum, sed pro servo charissimum fratrem, maxime mihi: quanto autem magis tibi et in carne, et in Domino?
не ктому аки раба, но выше раба, брата возлюбленна, паче же мне, кольми же паче тебе, и по плоти и о Господе.
17 Si ergo habes me socium, suscipe illum sicut me:
Аще убо имаши мене общника, приими сего якоже мене.
18 Si autem aliquid nocuit tibi, aut debet: hoc mihi imputa.
Аще же в чесом обиде тебе, или должен есть, мне сие вмени.
19 Ego Paulus scripsi mea manu: ego reddam, ut non dicam tibi, quod et teipsum mihi debes:
Аз Павел написах рукою моею: аз воздам: да не реку тебе, яко и сам себе ми еси должен.
20 ita facies. Ego te fruar in Domino: Refice viscera mea in Christo.
Ей, брате, аз да получу еже прошу у тебе о Господе: упокой мою утробу о Господе.
21 Confidens in obedientia tua scripsi tibi: sciens quoniam et super id, quod dico, facies.
Надеявся на послушание твое написах тебе, ведый, яко и паче, еже глаголю, сотвориши.
22 Simul autem et para mihi hospitium: nam spero per orationes vestras donari me vobis.
Купно же и уготови ми обитель: уповаю бо, яко молитвами вашими дарован буду вам.
23 Salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu,
Целует тя Епафрас, спленник мой о Христе Иисусе,
24 Marcus, Aristarchus, Demas, et Lucas, adiutores mei.
Марко, Аристарх, Димас, Лука, споспешницы мои.
25 Gratia Domini nostri Iesu Christi cum spiritu vestro. Amen.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

< Philemonem 1 >