< Liber Numeri 33 >

1 Hae sunt mansiones filiorum Israel, qui egressi sunt de Aegypto per turmas suas in manu Moysi et Aaron,
Sau đây là lộ trình của người Ít-ra-ên từ ngày Môi-se và A-rôn dẫn họ ra khỏi Ai Cập.
2 quas descripsit Moyses iuxta castrorum loca, quae Domini iussione mutabant.
Môi-se đã ghi lại từng chặng một theo lệnh của Chúa Hằng Hữu.
3 Profecti igitur de Ramesse mense primo, quintadecima die mensis primi, fecerunt altera die Phase filii Israel in manu excelsa videntibus cunctis Aegyptiis,
Họ bắt đầu cuộc hành trình vào ngày rằm tháng giêng, ngay sau lễ Vượt Qua từ Ram-se, ra đi cách ngang nhiên trước mắt mọi người Ai Cập.
4 et sepelientibus primogenitos, quos percusserat Dominus (nam et in diis eorum exercuerat ultionem)
Trong khi đó, các gia đình Ai Cập lo chôn cất con trưởng nam mình vừa bị Chúa Hằng Hữu hình phạt. Chúa Hằng Hữu cũng đoán phạt các thần Ai Cập thật nặng nề!
5 castrametati sunt in Soccoth.
Rời Ram-se, họ đến Su-cốt, và dừng chân cắm trại tại đó.
6 Et de Soccoth venerunt in Etham, quae est in extremis finibus solitudinis.
Rời Su-cốt, họ đến cắm trại tại Ê-tam, ven hoang mạc.
7 Inde egressi venerunt contra Phihahiroth, quae respicit Beelsephon, et castrametati sunt ante Magdalum.
Rời Ê-tam, họ đi vòng lại Phi Ha-hi-rốt về phía đông của Ba-an Sê-phôn và cắm trại trước Mích-đôn.
8 Profectique de Phihahiroth, transierunt per medium mare in solitudinem: et ambulantes tribus diebus per desertum Etham, castrametati sunt in Mara.
Rời Phi Ha-hi-rốt, họ đi qua giữa Biển Đỏ, xuyên vào hoang mạc Ê-tam suốt ba ngày đường rồi cắm trại tại Ma-ra.
9 Profectique de Mara venerunt in Elim, ubi erant duodecim fontes aquarum, et palmae septuaginta: ibique castrametati sunt.
Rời Ma-ra, họ đến cắm trại tại Ê-lim là nơi có mười hai suối nước và bảy mươi cây chà là.
10 Sed et inde egressi, fixerunt tentoria super Mare rubrum. Profectique de Mari rubro,
Rời Ê-lim, họ đến cắm trại bên bờ Biển Đỏ.
11 castrametati sunt in deserto Sin.
Rời Biển Đỏ, họ cắm trại trong hoang mạc Xin.
12 Unde egressi, venerunt in Daphca.
Rời hoang mạc Xin, họ cắm trại tại Đáp-ca.
13 Profectique de Daphca, castrametati sunt in Alus.
Rời Đáp-ca, họ cắm trại tại A-lúc.
14 Egressique de Alus, in Raphidim fixere tentoria, ubi populo defuit aqua ad bibendum.
Rời A-lúc, họ cắm trại tại Rê-phi-đim, tại đó không có nước uống.
15 Profectique de Raphidim, castrametati sunt in deserto Sinai.
Rời Rê-phi-đim, họ cắm trại trong hoang mạc Si-nai.
16 Sed et de solitudine Sinai egressi, venerunt ad sepulchra concupiscentiae.
Rời hoang mạc Si-nai, họ cắm trái tại Kíp-rốt Ha-tha-va.
17 Profectique de sepulchris concupiscentiae, castrametati sunt in Haseroth.
Rời Kíp-rốt Ha-tha-va, họ cắm trại tại Hát-sê-rốt.
18 Et de Haseroth venerunt in Rethma.
Rời Hát-sê-rốt, họ cắm trại tại Rít-ma.
19 Profectique de Rethma, castrametati sunt in Remmomphares.
Rời Rít-ma, họ cắm trại tại Ri-môn Phê-rết.
20 Unde egressi venerunt in Lebna.
Rời Ri-môn Phê-rết, họ cắm trại tại Líp-na.
21 De Lebna castrametati sunt in Ressa.
Rời Líp-na, họ cắm trại tại Ri-sa.
22 Egressique de Ressa, venerunt in Ceelatha.
Rời Ri-sa, họ cắm trại tại Kê-hê-la-tha.
23 Unde profecti castrametati sunt in monte Sepher.
Rời Kê-hê-la-tha, họ cắm trại tại núi Sê-phe.
24 Egressi de monte Sepher, venerunt in Arada.
Rời núi Sê-phe, họ cắm trại tại Ha-ra-đa.
25 Inde proficiscentes, castrametati sunt in Maceloth.
Rời Ha-ra-đa, họ cắm trại tại Mác-hê-lốt.
26 Profectique de Maceloth, venerunt in Thahath.
Rời Mác-hê-lốt, họ cắm trại tại Ta-hát.
27 De Thahath castrametati sunt in Thare.
Rời Ta-hát, họ cắm trại tại Ta-rách.
28 Unde egressi, fixere tentoria in Methca.
Rời Ta-rách, họ cắm trại tại Mít-ga.
29 Et de Methca castrametati sunt in Hesmona.
Rời Mít-ga, họ cắm trại tại Hách-mô-na.
30 Profectique de Hesmona, venerunt in Moseroth.
Rời Hách-mô-na, họ cắm trại tại Mô-sê-rốt.
31 Et de Moseroth castrametati sunt in Beneiaacan.
Rời Mô-sê-rốt, họ cắm trại tại Bê-nê Gia-can.
32 Profectique de Beneiaacan, venerunt in montem Gadgad.
Rời Bê-nê Gia-can, họ cắm trại tại Hô-ghi-gát.
33 Unde profecti, castrametati sunt in Ietebatha.
Rời Hô-ghi-gát, họ cắm trại tại Dốt-ba-tha.
34 Et de Ietebatha venerunt in Hebrona.
Rời Dốt-ba-tha, họ cắm trại tại Áp-rô-na.
35 Egressique de Hebrona, castrametati sunt in Asiongaber.
Rời Áp-rô-na, họ cắm trại tại Ê-xi-ôn Ghê-be.
36 Inde profecti, venerunt in desertum Sin, haec est Cades.
Rời Ê-xi-ôn Ghê-be, họ cắm trại tại Ca-đe trong hoang mạc Xin.
37 Egressique de Cades, castrametati sunt in monte Hor, in extremis finibus Terrae Edom.
Rời Ca-đe, họ cắm trại tại Núi Hô-rơ cạnh biên giới Ê-đôm.
38 Ascenditque Aaron sacerdos in montem Hor iubente Domino: et ibi mortuus est anno quadragesimo egressionis filiorum Israel ex Aegypto, mense quinto, prima die mensis,
Tại đây, Chúa Hằng Hữu phán bảo Thầy Tế lễ A-rôn lên Núi Hô-rơ. Ông vâng lời, lên núi và qua đời trên đó. Hôm ấy là ngày mồng một tháng năm, vào năm thứ bốn mươi, kể từ ngày người Ít-ra-ên ra khỏi Ai Cập.
39 cum esset annorum centum viginti trium.
A-rôn qua đời tại Núi Hô-rơ, thọ 123 tuổi.
40 Audivitque Chananaeus rex Arad, qui habitabat ad meridiem, in Terram Chanaan venisse filios Israel.
Vào lúc này, Vua A-rát, người Ca-na-an ở Nê-ghép của đất Ca-na-an, nghe tin người Ít-ra-ên kéo đến.
41 Et profecti de monte Hor, castrametati sunt in Salmona.
Rồi người Ít-ra-ên lại ra đi, rời Núi Hô-rơ và cắm trại tại Xa-mô-na.
42 Unde egressi, venerunt in Phunon.
Rời Xa-mô-na, họ cắm trại tại Phu-nôn.
43 Profectique de Phunon, castrametati sunt in Oboth.
Rời Phu-nôn, họ cắm trại tại Ô-bốt.
44 Et de Oboth, venerunt in Ieabarim, quae est in finibus Moabitarum.
Rời Ô-bốt, họ cắm trại tại Y-giê A-ba-rim cạnh biên giới Mô-áp.
45 Profectique de Ieabarim, fixere tentoria in Dibongad.
Rời Y-giê A-ba-rim, họ cắm trại tại Đi-bôn Gát.
46 Unde egressi, castrametati sunt in Helmondeblathaim.
Rời Đi-bôn Gát, họ cắm trại tại Anh-môn Đíp-lát-tha-im.
47 Egressique de Helmondeblathaim, venerunt ad montes Abarim contra Nabo.
Rời Anh-môn Đíp-lát-tha-im, họ cắm trại tại núi A-ba-rim, trước Nê-bô.
48 Profectique de montibus Abarim, transierunt ad campestria Moab, supra Iordanem contra Iericho.
Rời núi A-ba-rim, họ cắm trại trong đồng bằng Mô-áp, bên Sông Giô-đan, đối diện Giê-ri-cô.
49 Ibique castrametati sunt de Bethsimoth usque ad Abelsatim in planioribus locis Moabitarum,
Tại đây, trại của họ chạy dài ven Sông Giô-đan, từ Bết-giê-si-mốt đến A-bên Si-tim trên cánh đồng Mô-áp.
50 ubi locutus est Dominus ad Moysen:
Trong thời gian họ ở gần Sông Giô-đan, trong đồng bằng Mô-áp, đối diện Giê-ri-cô Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se:
51 Praecipe filiis Israel, et dic ad eos: Quando transieritis Iordanem, intrantes Terram Chanaan,
“Hãy nói với người Ít-ra-ên, khi qua Sông Giô-đan vào đất Ca-na-an rồi,
52 disperdite cunctos habitatores Terrae illius: confringite titulos, et statuas comminuite, atque omnia excelsa vastate,
các ngươi phải đuổi hết dân bản xứ đi và tiêu hủy các tượng thờ, cả tượng đá lẫn tượng đúc, san bằng các nơi cúng tế tà thần trên đồi cao của họ.
53 mundantes terram, et habitantes in ea. ego enim dedi vobis illam in possessionem,
Các ngươi được chiếm hữu đất đai của họ và sống trên đó, vì Ta đã cho các ngươi đất đó làm sản nghiệp.
54 quam dividetis vobis sorte. Pluribus dabitis latiorem, et paucioribus angustiorem. Singulis ut sors ceciderit, ita tribuetur hereditas. Per tribus et familias possessio dividetur.
Các ngươi sẽ bắt thăm chia đất với nhau. Trước hết, đất phải được phân chia cho các đại tộc. Rồi trong mỗi đại tộc, tùy theo gia đình lớn nhỏ mà phân chia, gia đình lớn được phần đất lớn, gia đình nhỏ phần đất nhỏ. Thăm sẽ định phần đất mỗi gia đình được hưởng.
55 Sin autem nolueritis interficere habitatores Terrae: qui remanserint, erunt vobis quasi clavi in oculis, et lanceae in lateribus, et adversabuntur vobis in Terra habitationis vestrae:
Nhưng nếu các ngươi không đuổi hết dân bản xứ đi, thì những người còn lại sẽ như gai trong mắt, như chông nơi hông các ngươi, họ sẽ gây ra bao điều phiền nhiễu sau này.
56 et quidquid illis cogitaveram facere, vobis faciam.
Và Ta sẽ hình phạt các ngươi như Ta đã định hình phạt họ vậy.”

< Liber Numeri 33 >