< Mattheum 7 >

1 Nolite iudicare, et non iudicabimini: nolite condemnare, et non condemnabimini.
"Judge not, that you may not be judged;
2 In quo enim iudicio iudicaveritis, iudicabimini: et in qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis.
for your own judgement will be dealt--and your own measure meted--to yourselves.
3 Quid autem vides festucam in oculo fratris tui: et trabem in oculo tuo non vides?
And why do you look at the splinter in your brother's eye, and not notice the beam which is in your own eye?
4 Aut quomodo dicis fratri tuo: Frater sine eiiciam festucam de oculo tuo, et ecce trabs est in oculo tuo?
Or how say to your brother, 'Allow me to take the splinter out of your eye,' while the beam is in your own eye?
5 Hypocrita, eiice primum trabem de oculo tuo, et tunc videbis eiicere festucam de oculo fratris tui.
Hypocrite, first take the beam out of your own eye, and then you will see clearly how to remove the splinter from your brother's eye.
6 Nolite dare sanctum canibus: neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conversi dirumpant vos.
"Give not that which is holy to the dogs, nor throw your pearls to the swine; otherwise they will trample them under their feet and then turn and attack you.
7 Petite, et dabitur vobis: quaerite, et invenietis: pulsate, et aperietur vobis.
"Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened to you.
8 Omnis enim, qui petit, accipit: et qui quaerit, invenit: et pulsanti aperietur.
For it is always he who asks that receives, he who seeks that finds, and he who knocks that has the door opened to him.
9 Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei?
What man is there among you, who if his son shall ask him for bread will offer him a stone?
10 Aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?
Or if the son shall ask him for a fish will offer him a snake?
11 Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris: quanto magis pater vester, qui in caelis est, dabit bona petentibus se?
If you then, imperfect as you are, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father in Heaven give good things to those who ask Him!
12 Omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis. Haec est enim lex, et Prophetae.
Everything, therefore, be it what it may, that you would have men do to you, do you also the same to them; for in this the Law and the Prophets are summed up.
13 Intrate per angustam portam: quia lata porta, et spatiosa via est, quae ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam.
"Enter by the narrow gate; for wide is the gate and broad the road which leads to ruin, and many there are who enter by it;
14 Quam angusta porta, et arcta via est, quae ducit ad vitam: et pauci sunt, qui inveniunt eam!
because narrow is the gate and contracted the road which leads to Life, and few are those who find it.
15 Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces:
"Beware of the false teachers--men who come to you in sheep's fleeces, but beneath that disguise they are ravenous wolves.
16 a fructibus eorum cognoscetis eos. Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus?
By their fruits you will easily recognize them. Are grapes gathered from thorns or figs from brambles?
17 Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit.
Just so every good tree produces good fruit, but a poisonous tree produces bad fruit.
18 Non potest arbor bona malos fructus facere: neque arbor mala bonos fructus facere:
A good tree cannot bear bad fruit, nor a poisonous tree good fruit.
19 Omnis arbor, quae non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
Every tree which does not yield good fruit is cut down and thrown aside for burning.
20 Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.
So by their fruits at any rate, you will easily recognize them.
21 Non omnis, qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum caelorum: sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est, ipse intrabit in regnum caelorum.
"Not every one who says to me, 'Master, Master,' will enter the Kingdom of the Heavens, but only those who are obedient to my Father who is in Heaven.
22 Multi dicent mihi in illa die: Domine, Domine, nonne in nomine tuo prophetavimus, et in nomine tuo daemonia eiecimus, et in nomine tuo virtutes multas fecimus?
Many will say to me on that day, "'Master, Master, have we not prophesied in Thy name, and in Thy name expelled demons, and in Thy name performed many mighty works?'
23 Et tunc confitebor illis: Quia numquam novi vos: discedite a me omnes, qui operamini iniquitatem.
"And then I will tell them plainly, "'I never knew you: begone from me, you doers of wickedness.'
24 Omnis ergo, qui audit verba mea haec, et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui aedificavit domum suam supra petram,
"Every one who hears these my teachings and acts upon them will be found to resemble a wise man who builds his house upon rock;
25 et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et non cecidit: fundata enim erat supra petram.
and the heavy rain falls, the swollen torrents come, and the winds blow and beat against the house; yet it does not fall, for its foundation is on rock.
26 Et omnis, qui audit verba mea haec, et non facit ea, similis erit viro stulto, qui aedificavit domum suam super arenam:
And every one who hears these my teachings and does not act upon them will be found to resemble a fool who builds his house upon sand.
27 et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuit ruina illius magna.
The heavy rain descends, the swollen torrents come, and the winds blow and burst upon the house, and it falls; and disastrous is the fall."
28 Et factum est: cum consummasset Iesus verba haec, admirabantur turbae super doctrina eius.
When Jesus had concluded this discourse, the crowds were filled with amazement at His teaching,
29 Erat enim docens eos sicut potestatem habens, et non sicut Scribae, et Pharisaei.
for He had been teaching them as one who had authority, and not as their Scribes taught.

< Mattheum 7 >