< Mattheum 7 >

1 Nolite iudicare, et non iudicabimini: nolite condemnare, et non condemnabimini.
Judge not, that ye be not judged.
2 In quo enim iudicio iudicaveritis, iudicabimini: et in qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis.
For with the judgment that ye judge, ye shall be judged; and by the measure that ye measure, shall it be measured to you.
3 Quid autem vides festucam in oculo fratris tui: et trabem in oculo tuo non vides?
And why observest thou the straw in thy brother's eye, and regardest not the beam that is in thine own eye?
4 Aut quomodo dicis fratri tuo: Frater sine eiiciam festucam de oculo tuo, et ecce trabs est in oculo tuo?
Or how canst thou say to thy brother, Allow me to pluck the straw from thy eye; and lo! a beam is in thy own eye.
5 Hypocrita, eiice primum trabem de oculo tuo, et tunc videbis eiicere festucam de oculo fratris tui.
Thou hypocrite; pluck first the beam from thy own eye; and then thou wilt see clearly, to pluck the straw out of thy brother's eye.
6 Nolite dare sanctum canibus: neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conversi dirumpant vos.
Give not a holy thing to dogs: and cast not your pearls before swine; lest they tread them under their feet, and turn and lacerate you.
7 Petite, et dabitur vobis: quaerite, et invenietis: pulsate, et aperietur vobis.
Ask, and it shall be given to you: seek, and ye shall find: knock, and it shall be opened to you.
8 Omnis enim, qui petit, accipit: et qui quaerit, invenit: et pulsanti aperietur.
For, every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
9 Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei?
For what man is there among you, of whom if his son ask bread, will he reach him a stone?
10 Aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?
Or if he ask of him a fish, will he reach him a serpent?
11 Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris: quanto magis pater vester, qui in caelis est, dabit bona petentibus se?
If ye then, who are evil, know how to give good gifts to your children, how much more will your Father who is in heaven give good things to them that ask him?
12 Omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis. Haec est enim lex, et Prophetae.
Whatsoever ye would that men should do to you; so also do ye to them: for this is the law and the prophets.
13 Intrate per angustam portam: quia lata porta, et spatiosa via est, quae ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam.
Enter ye in by the strait gate; for wide is the gate and broad the way which leadeth to destruction; and many are they that walk in it.
14 Quam angusta porta, et arcta via est, quae ducit ad vitam: et pauci sunt, qui inveniunt eam!
How small the gate and straitened the way that leadeth to life, and few they who find it!
15 Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces:
Beware of false prophets; who come to you in the garb of sheep, but internally they are rapacious wolves.
16 a fructibus eorum cognoscetis eos. Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus?
And from their fruits ye shall know them. Do men gather grapes from thorn bushes; or figs from thistles?
17 Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit.
So every good tree beareth good fruits; but a bad tree beareth bad fruits.
18 Non potest arbor bona malos fructus facere: neque arbor mala bonos fructus facere:
A good tree cannot bear bad fruits; nor can a bad tree bear good fruits.
19 Omnis arbor, quae non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
Every tree that beareth not good fruits, is cut down and consigned to the fire.
20 Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.
Wherefore, by their fruits ye shall know them.
21 Non omnis, qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum caelorum: sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est, ipse intrabit in regnum caelorum.
Not whoever may say to me, My Lord, my Lord, will enter into the kingdom of heaven: but he that doeth the will of my Father who is in heaven.
22 Multi dicent mihi in illa die: Domine, Domine, nonne in nomine tuo prophetavimus, et in nomine tuo daemonia eiecimus, et in nomine tuo virtutes multas fecimus?
Many will say to me in that day, My Lord, my Lord, have-we not prophesied in thy name? and in thy name cast out demons? and in thy name wrought many works of power?
23 Et tunc confitebor illis: Quia numquam novi vos: discedite a me omnes, qui operamini iniquitatem.
And then will I declare to them; I never knew you. Depart from me, ye doers of evil.
24 Omnis ergo, qui audit verba mea haec, et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui aedificavit domum suam supra petram,
Every one therefore that heareth these my discourses, and doeth them, will be like to a wise man, one that built his house upon a rock.
25 et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et non cecidit: fundata enim erat supra petram.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew; and they rushed upon that house; and it fell not, for its foundations were laid upon a rock.
26 Et omnis, qui audit verba mea haec, et non facit ea, similis erit viro stulto, qui aedificavit domum suam super arenam:
And every one that heareth these my discourses, and doeth them not, will be like a foolish man that built his house upon sand.
27 et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuit ruina illius magna.
And the rain descended, and the floods came, and the winds blew; and they rushed upon that house, and it fell; and great was the ruin of it.
28 Et factum est: cum consummasset Iesus verba haec, admirabantur turbae super doctrina eius.
And so it was, that when Jesus had ended these discourses, the multitudes were astonished at his teaching:
29 Erat enim docens eos sicut potestatem habens, et non sicut Scribae, et Pharisaei.
for he taught them as one having authority; and not as their Scribes and Pharisees.

< Mattheum 7 >