< Mattheum 7 >

1 Nolite iudicare, et non iudicabimini: nolite condemnare, et non condemnabimini.
Don't judge others, so that you won't be judged.
2 In quo enim iudicio iudicaveritis, iudicabimini: et in qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis.
For whatever standard you use to judge others will be used to judge you, and whatever measurement you use to measure others will be used to measure you.
3 Quid autem vides festucam in oculo fratris tui: et trabem in oculo tuo non vides?
Why do you see the speck that's in your brother's eye? Don't you notice the plank that's in your own eye?
4 Aut quomodo dicis fratri tuo: Frater sine eiiciam festucam de oculo tuo, et ecce trabs est in oculo tuo?
How can you say to your brother, ‘Let me take out that speck from your eye’ when you have a plank in your own eye?
5 Hypocrita, eiice primum trabem de oculo tuo, et tunc videbis eiicere festucam de oculo fratris tui.
You're being hypocritical! First get rid of the plank that's in your own eye. Then you'll be able to see clearly to take out the speck from your brother's eye.
6 Nolite dare sanctum canibus: neque mittatis margaritas vestras ante porcos, ne forte conculcent eas pedibus suis, et conversi dirumpant vos.
Don't give dogs what's holy. Don't throw your pearls to pigs. That way the pigs won't trample them underfoot, and the dogs won't turn and attack you.
7 Petite, et dabitur vobis: quaerite, et invenietis: pulsate, et aperietur vobis.
Ask, and it will be given to you; seek, and you will find; knock, and the door will be opened for you.
8 Omnis enim, qui petit, accipit: et qui quaerit, invenit: et pulsanti aperietur.
Everyone who asks, receives; everyone who seeks, finds; and everyone who knocks has the door opened for them.
9 Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei?
Would any of you give your son a stone if he asked for bread?
10 Aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?
Or if he asked for fish, would you give him a snake?
11 Si ergo vos, cum sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris: quanto magis pater vester, qui in caelis est, dabit bona petentibus se?
So if even you who are evil know to give good things to your children, how much more will your heavenly Father give good things to those who ask him.
12 Omnia ergo quaecumque vultis ut faciant vobis homines, et vos facite illis. Haec est enim lex, et Prophetae.
Treat others the way you want them to treat you. This sums up the law and the prophets.
13 Intrate per angustam portam: quia lata porta, et spatiosa via est, quae ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam.
Enter by the narrow entrance. For the entrance is wide, and the way is broad that leads to destruction, and many travel that way.
14 Quam angusta porta, et arcta via est, quae ducit ad vitam: et pauci sunt, qui inveniunt eam!
But the entrance is narrow, and the way is difficult that leads to life, and only a few find it.
15 Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis ovium, intrinsecus autem sunt lupi rapaces:
Watch out for false prophets who come wearing sheep's clothing, but who on the inside are vicious wolves.
16 a fructibus eorum cognoscetis eos. Numquid colligunt de spinis uvas, aut de tribulis ficus?
You can recognize them by their fruits. Do people harvest grapes from thorn bushes, or figs from thistles?
17 Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor malos fructus facit.
So every good tree produces good fruit, while a bad tree produces bad fruit.
18 Non potest arbor bona malos fructus facere: neque arbor mala bonos fructus facere:
A good tree can't produce bad fruit, and a bad tree can't produce good fruit.
19 Omnis arbor, quae non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.
Every tree that doesn't produce good fruit is chopped down and thrown into the fire.
20 Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.
So you'll recognize them by their fruits.
21 Non omnis, qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum caelorum: sed qui facit voluntatem Patris mei, qui in caelis est, ipse intrabit in regnum caelorum.
Not everyone who calls me ‘Lord, Lord’ will enter the kingdom of heaven—only those who do the will of my Father in heaven.
22 Multi dicent mihi in illa die: Domine, Domine, nonne in nomine tuo prophetavimus, et in nomine tuo daemonia eiecimus, et in nomine tuo virtutes multas fecimus?
Many will say to me at the Day of Judgment, ‘Lord, Lord, didn't we prophesy in your name and drive out demons in your name, and perform many miracles in your name?’
23 Et tunc confitebor illis: Quia numquam novi vos: discedite a me omnes, qui operamini iniquitatem.
Then I will tell them, ‘I never knew you. Leave me, you people who practice wickedness!’
24 Omnis ergo, qui audit verba mea haec, et facit ea, assimilabitur viro sapienti, qui aedificavit domum suam supra petram,
Everyone that hears the words I say, and follows them, is like a wise man who built his house on solid rock.
25 et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et non cecidit: fundata enim erat supra petram.
The rain poured down, and the floods rose, and the winds blew hard against the house, but it didn't fall down, because its foundations were on solid rock.
26 Et omnis, qui audit verba mea haec, et non facit ea, similis erit viro stulto, qui aedificavit domum suam super arenam:
Everyone that hears the words I say, and doesn't follow them, is like a foolish man who built his house on the sand.
27 et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuit ruina illius magna.
The rain poured down, and the floods rose, and the winds blew hard against the house, and it fell down—it totally collapsed.”
28 Et factum est: cum consummasset Iesus verba haec, admirabantur turbae super doctrina eius.
When Jesus finished explaining these things, the crowds were amazed at his teaching,
29 Erat enim docens eos sicut potestatem habens, et non sicut Scribae, et Pharisaei.
for he taught like someone with authority, and not like their religious teachers.

< Mattheum 7 >