< Mattheum 28 >

1 Vespere autem sabbati, quae lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria videre sepulchrum.
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2 Et ecce terraemotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de caelo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky and came and rolled away the stone from the door and sat on it.
3 erat autem aspectus eius sicut fulgur: et vestimenta eius sicut nix.
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4 Prae timore autem eius exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.
The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6 non est hic: surrexit enim, sicut dixit. venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7 Et cito euntes, dicite discipulis eius quia surrexit: et ecce praecedet vos in Galilaeam: ibi eum videbitis. ecce praedixi vobis.
Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8 Et exierunt cito de monumento cum timore, et gaudio magno, currentes nunciare discipulis eius.
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9 Et ecce Iesus occurrit illis, dicens: Avete. Illae autem accesserunt, et tenuerunt pedes eius, et adoraverunt eum.
As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
10 Tunc ait illis Iesus: Nolite timere. ite, nunciare fratribus meis ut eant in Galilaeam, ibi me videbunt.
Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11 Quae cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nunciaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.
Now while they were going, behold, some of the guards came into the city and told the chief priests all the things that had happened.
12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
When they were assembled with the elders and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13 dicentes: Dicite quia discipuli eius nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
saying, “Say that his disciples came by night and stole him away while we slept.
14 Et si hoc auditum fuerit a praeside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15 At illi accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos, usque in hodiernum diem.
So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem, ubi constituerat illis Iesus.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17 Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
When they saw him, they bowed down to him; but some doubted.
18 Et accedens Iesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in caelo, et in terra.
Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti:
Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20 docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem saeculi. (aiōn g165)
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. (aiōn g165)

< Mattheum 28 >