< Mattheum 28 >

1 Vespere autem sabbati, quae lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria videre sepulchrum.
Now after [the] Sabbaths, it being dawn, toward the first [day] of the weeks, Mary the Magdalene came, and the other Mary, to see the grave,
2 Et ecce terraemotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de caelo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
and behold, there came a great earthquake, for a messenger of the LORD, having come down out of Heaven, having come, rolled away the stone from the door, and was sitting on it,
3 erat autem aspectus eius sicut fulgur: et vestimenta eius sicut nix.
and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,
4 Prae timore autem eius exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
and from the fear of him the keepers shook, and they became as dead men.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.
And the messenger answering said to the women, “Do not fear, for I have known that you seek Jesus who has been crucified;
6 non est hic: surrexit enim, sicut dixit. venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
He is not here, for He rose, as He said; come, see the place where the LORD was lying;
7 Et cito euntes, dicite discipulis eius quia surrexit: et ecce praecedet vos in Galilaeam: ibi eum videbitis. ecce praedixi vobis.
and having gone quickly, say to His disciples that He rose from the dead; and behold, He goes before you to Galilee, there you will see Him; behold, I have told you.”
8 Et exierunt cito de monumento cum timore, et gaudio magno, currentes nunciare discipulis eius.
And having gone forth quickly from the tomb, with fear and great joy, they ran to tell His disciples;
9 Et ecce Iesus occurrit illis, dicens: Avete. Illae autem accesserunt, et tenuerunt pedes eius, et adoraverunt eum.
and as they were going to tell His disciples, then behold, Jesus met them, saying, “Greetings!” And having come near, they laid hold of His feet, and worshiped Him.
10 Tunc ait illis Iesus: Nolite timere. ite, nunciare fratribus meis ut eant in Galilaeam, ibi me videbunt.
Then Jesus says to them, “Do not fear, go away, tell My brothers that they may go away to Galilee, and there they will see Me.”
11 Quae cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nunciaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.
And while they are going on, behold, certain of the guard having come into the city, reported to the chief priests all the things that happened,
12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
and having been gathered together with the elders, having also taken counsel, they gave much money to the soldiers,
13 dicentes: Dicite quia discipuli eius nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
saying, “Say that His disciples having come by night, stole Him—we being asleep;
14 Et si hoc auditum fuerit a praeside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
and if this is heard by the governor, we will persuade him, and you keep free from anxiety.”
15 At illi accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos, usque in hodiernum diem.
And they, having received the money, did as they were taught, and this account was spread abroad among Jews until this day.
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem, ubi constituerat illis Iesus.
And the eleven disciples went to Galilee, to the mountain where Jesus appointed them,
17 Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
and having seen Him, they worshiped Him, but some wavered.
18 Et accedens Iesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in caelo, et in terra.
And having come near, Jesus spoke to them, saying, “All authority in Heaven and on earth was given to Me;
19 euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti:
having gone, then, disciple all the nations, immersing them into the Name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit,
20 docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem saeculi. (aiōn g165)
teaching them to observe all, whatever I commanded you, and behold, I am with you all the days—until the full end of the age.” (aiōn g165)

< Mattheum 28 >