< Mattheum 28 >

1 Vespere autem sabbati, quae lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria videre sepulchrum.
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the tomb.
2 Et ecce terraemotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de caelo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 erat autem aspectus eius sicut fulgur: et vestimenta eius sicut nix.
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 Prae timore autem eius exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.
And the angel answered and said unto the women, Fear not all of you: for I know that all of you seek Jesus, which was crucified.
6 non est hic: surrexit enim, sicut dixit. venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
He is not here: for he has risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 Et cito euntes, dicite discipulis eius quia surrexit: et ecce praecedet vos in Galilaeam: ibi eum videbitis. ecce praedixi vobis.
And go quickly, and tell his disciples that he has risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there shall all of you see him: lo, I have told you.
8 Et exierunt cito de monumento cum timore, et gaudio magno, currentes nunciare discipulis eius.
And they departed quickly from the tomb with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 Et ecce Iesus occurrit illis, dicens: Avete. Illae autem accesserunt, et tenuerunt pedes eius, et adoraverunt eum.
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 Tunc ait illis Iesus: Nolite timere. ite, nunciare fratribus meis ut eant in Galilaeam, ibi me videbunt.
Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 Quae cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nunciaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.
Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed unto the chief priests all the things that were done.
12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13 dicentes: Dicite quia discipuli eius nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
Saying, Say all of you, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 Et si hoc auditum fuerit a praeside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 At illi accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos, usque in hodiernum diem.
So they took the money, and did as they were taught: and this saying (logos) is commonly reported among the Jews until this day.
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem, ubi constituerat illis Iesus.
Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17 Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 Et accedens Iesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in caelo, et in terra.
And Jesus came and spoke unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti:
Go all of you therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit: (pneuma)
20 docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem saeculi. (aiōn g165)
Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you always, even unto the end of the world. Amen. (aiōn g165)

< Mattheum 28 >