< Mattheum 28 >

1 Vespere autem sabbati, quae lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria videre sepulchrum.
Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was.
2 Et ecce terraemotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de caelo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it.
3 erat autem aspectus eius sicut fulgur: et vestimenta eius sicut nix.
His form was shining like the light, and his clothing was white as snow:
4 Prae timore autem eius exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.
And the angel said to the women, Have no fear: for I see that you are searching for Jesus, who was put to death on the cross.
6 non est hic: surrexit enim, sicut dixit. venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
He is not here, for he has come to life again, even as he said. Come, see the Lord's resting-place.
7 Et cito euntes, dicite discipulis eius quia surrexit: et ecce praecedet vos in Galilaeam: ibi eum videbitis. ecce praedixi vobis.
And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you.
8 Et exierunt cito de monumento cum timore, et gaudio magno, currentes nunciare discipulis eius.
And they went away quickly, with fear and great joy, to give his disciples the news.
9 Et ecce Iesus occurrit illis, dicens: Avete. Illae autem accesserunt, et tenuerunt pedes eius, et adoraverunt eum.
And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship.
10 Tunc ait illis Iesus: Nolite timere. ite, nunciare fratribus meis ut eant in Galilaeam, ibi me videbunt.
Then said Jesus to them, Have no fear: go and give word to my brothers to go into Galilee, and there they will see me.
11 Quae cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nunciaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.
Now, while they were going, some of the watchmen came into the town and gave news to the chief priests of all the things which had taken place.
12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
And when they had come together with those in authority, and had made their decision, they gave much money to the watchmen, saying,
13 dicentes: Dicite quia discipuli eius nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
Say, His disciples came by night and took him away secretly while we were sleeping.
14 Et si hoc auditum fuerit a praeside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
And if this comes to the ruler's ears, we will see that he does not make you responsible.
15 At illi accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos, usque in hodiernum diem.
So they took the money, and did as they had been ordered: and this account has been current among the Jews till the present time.
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem, ubi constituerat illis Iesus.
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had given them orders to go.
17 Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
And when they saw him they gave him worship: but some were in doubt.
18 Et accedens Iesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in caelo, et in terra.
And Jesus came to them and said, All authority has been given to me in heaven and on earth.
19 euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti:
Go then, and make disciples of all the nations, giving them baptism in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit:
20 docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem saeculi. (aiōn g165)
Teaching them to keep all the rules which I have given you: and see, I am ever with you, even to the end of the world. (aiōn g165)

< Mattheum 28 >