< Mattheum 28 >

1 Vespere autem sabbati, quae lucescit in prima sabbati, venit Maria Magdalene, et altera Maria videre sepulchrum.
А като се мина съботата, на първия ден от седмицата, дойдоха Мария Магдалина и другата Мария да видят гроба.
2 Et ecce terraemotus factus est magnus. Angelus enim Domini descendit de caelo: et accedens revolvit lapidem, et sedebat super eum:
А, ето, стана голям трус; защото ангел от Господа слезе от небето и пристъпи, отвали камъка, и седна на него.
3 erat autem aspectus eius sicut fulgur: et vestimenta eius sicut nix.
Изгледът му беше като блескавица, и облеклото му бяло като сняг.
4 Prae timore autem eius exterriti sunt custodes, et facti sunt velut mortui.
И в страха си от него стражарите трепереха, и станаха като мъртви.
5 Respondens autem angelus dixit mulieribus: Nolite timere vos: scio enim, quod Iesum, qui crucifixus est, quaeritis.
А ангелът проговори, като каза на жените: Вие не се бойте, защото зная, че търсите разпнатия Исус.
6 non est hic: surrexit enim, sicut dixit. venite, et videte locum, ubi positus erat Dominus.
Няма Го тук; защото възкръсна, както и рече: дойдете и вижте мястото, гдето е лежал Господ.
7 Et cito euntes, dicite discipulis eius quia surrexit: et ecce praecedet vos in Galilaeam: ibi eum videbitis. ecce praedixi vobis.
Идете скоро да кажете на учениците Му, че е възкръснал от мъртвите; и, ето, Той отива преди вас в Галилея; там ще го видите; ето казах ви.
8 Et exierunt cito de monumento cum timore, et gaudio magno, currentes nunciare discipulis eius.
И те излязоха бързо от гроба със страх и голяма радост, и завтекоха се да известят на учениците Му.
9 Et ecce Iesus occurrit illis, dicens: Avete. Illae autem accesserunt, et tenuerunt pedes eius, et adoraverunt eum.
И ето Исус ги срещна и рече: Здравейте! А те се приближиха и се хванаха за нозете Му и Му се поклониха.
10 Tunc ait illis Iesus: Nolite timere. ite, nunciare fratribus meis ut eant in Galilaeam, ibi me videbunt.
Тогава Исус им рече: Не бойте се; идете кажете на братята Ми да идат в Галилея, и там ще Ме видят.
11 Quae cum abiissent, ecce quidam de custodibus venerunt in civitatem, et nunciaverunt principibus sacerdotum omnia, quae facta fuerant.
Когато те отидоха, ето, някои от стражата дойдоха в града и известиха на главните свещеници всичко що бе станало.
12 Et congregati cum senioribus consilio accepto, pecuniam copiosam dederunt militibus,
И те, като се събраха със старейшините и се съвещаваха, дадоха на войниците доволно пари, и рекоха:
13 dicentes: Dicite quia discipuli eius nocte venerunt, et furati sunt eum, nobis dormientibus.
Кажете, че учениците Му дойдоха през нощта и Го откраднаха, когато ние спяхме.
14 Et si hoc auditum fuerit a praeside, nos suadebimus ei, et securos vos faciemus.
И ако слух за това стигне до управителя, ние ще го убедим, а вас ще направим да нямате грижа.
15 At illi accepta pecunia, fecerunt sicut erant edocti. Et divulgatum est verbum istud apud Iudaeos, usque in hodiernum diem.
Те, прочее, взеха парите, и постъпиха както бяха научени. И това що те казаха се разнесе между юдеите, и продължава даже и до днес.
16 Undecim autem discipuli abierunt in Galilaeam in montem, ubi constituerat illis Iesus.
А единадесетте ученика отидоха в Галилея, на бърдото, гдето Исус им определи.
17 Et videntes eum adoraverunt: quidam autem dubitaverunt.
И като Го видяха, поклониха Му се; а някои се усъмниха.
18 Et accedens Iesus locutus est eis, dicens: Data est mihi omnis potestas in caelo, et in terra.
Тогава Исус се приближи към тях и им говори, казвайки: Даде Ми се всяка власт на небето и земята.
19 euntes ergo docete omnes gentes: baptizantes eos in nomine Patris, et Filii, et Spiritus sancti:
Идете, прочее, научете всичките народи, и кръщавайте ги в името на Отца и Сина и Святия Дух,
20 docentes eos servare omnia quaecumque mandavi vobis: et ecce ego vobiscum sum omnibus diebus, usque ad consummationem saeculi. (aiōn g165)
като ги учите да пазят всичко що съм ви заповядал; и ето, Аз съм с вас през, всичките дни до свършека на века. [Амин]. (aiōn g165)

< Mattheum 28 >