< Mattheum 25 >

1 Tunc simile erit regnum caelorum decem virginibus: quae accipientes lampades suas exierunt obviam sponso, et sponsae.
“ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ରାଃ ହିନିଜୁଃ ନେ ଗେଲେୟା ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିକ ଲେକା ହବାଅଃଆ, ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ଦିମି ସାବ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ାଲଃ ନେପେଲ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
2 Quinque autem ex eis erant fatuae, et quinque prudentes:
ଇନ୍‌କୁଏତେ ମଣେୟାଁ ସେଣାଁଁନ୍‌କ ଆଡଃ ମଣେୟାଁ ଡଣ୍ଡକ ତାଇକେନା ।
3 sed quinque fatuae, acceptis lampadibus, non sumpserunt oleum secum:
ଏନ୍‍ ଡଣ୍ଡ କୁଡ଼ିକ ଆକଆଃ ଦିମି ଇଦିକେଦ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଦ୍‌କା ସୁନୁମ୍‌ କାକ ଇଦି ।
4 prudentes vero acceperunt oleum in vasis suis cum lampadibus.
ମେନ୍‌ଦ ଏନ୍‌ ସେଣାଁଁନ୍‌କ ଆକଆଃ ଦିମି ଇଦିତାନ୍‍ଲଃ ଶିଶିରେ ଆଦ୍‌କା ସୁନୁମ୍‌କ ଇଦିକେଦା ।
5 Moram autem faciente sponso, dormitaverunt omnes et dormierunt.
ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ହିଜୁଃରେ ବିଲାମ୍‌କେଦାଏ, ଏନାତେ ଏନ୍‍ ସବେନ୍‌କକେ ଝୁପାଅ ଏଟେଦ୍‌କେଦ୍‌କଆ ଆଡଃ ଦୁଡ଼ୁମ୍‌ ବାଟିୟାନାକ ।
6 Media autem nocte clamor factus est: Ecce sponsus venit, exite obviam ei.
“ଏନ୍ତେ ଥାଲା ନିଦାରେ କାଉରି ଆୟୁମ୍‌ୟାନା, ‘ନେଲିପେ, ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ହିଜୁଃତାନାଏ, ଇନିଃକେ ଦାରମ୍‌ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ଅଃପେ ।’
7 Tunc surrexerunt omnes virgines illae, et ornaverunt lampades suas.
ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ଗେଲେୟା ଡିଣ୍ଡାକୁଡ଼ିକ ବିରିଦ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ଆକଆଃ ଦିମିକ ସାଜାଡ଼ାଅକେଦ୍‌ତେ ଜୁଲ୍‌କେଦାକ ।
8 Fatuae autem sapientibus dixerunt: Date nobis de oleo vestro: quia lampades nostrae extinguuntur.
ଆଡଃ ଏନ୍‍ ଡଣ୍ଡ କୁଡ଼ିକ ସେଣାଁଁନ୍‌ କୁଡ଼ିକକେ ମେତାଦ୍‌କଆକ, ‘ଆପେୟାଃ ସୁନୁମ୍‌ କାଟିଃଲେକା ଏମାଲେପେ ଆଲେୟାଃ ଦିମିଦ ଇଣିଁଜଃତାନା ।’
9 Responderunt prudentes, dicentes: Ne forte non sufficiat nobis, et vobis, ite potius ad vendentes, et emite vobis.
ମେନ୍‌ଦ ସେଣାଁଁନ୍‌ କୁଡ଼ିକ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆ, ‘କାହାଗି ଆଲେୟାଃ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ନିମିନାଙ୍ଗ୍‌ ସୁନୁମ୍‌ କା ପୁରାଅଃଆ, ଏନାମେନ୍ତେ ଜୁ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କତାଃ ସେନଃପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ କିରିଙ୍ଗ୍‌ୟେଁପେ ।’
10 Dum autem irent emere, venit sponsus: et quae paratae erant, intraverunt cum eo ad nuptias, et clausa est ianua.
୧୦ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ନାଗେନ୍ତେକ ସେନଃତାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‍ତାଙ୍ଗ୍‌ଗି ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା ସେଟେର୍‍ୟାନାଏ ଆଡଃ ସାପ୍‌ଡ଼ାଅକାନ୍‍କ ଇନିଃଲଃ ଆଣ୍‌ଦି ଅଡ଼ାଃତେକ ବଲୟାନା, ଆଡଃ ଦୁଆର୍‌ ହାଣ୍ଡେଦ୍‍ୟାନା ।
11 Novissime vero veniunt et reliquae virgines, dicentes: Domine, domine, aperi nobis.
୧୧“ତାୟମ୍‌ତେ ଏନ୍‌ ଡଣ୍ଡ କୁଡ଼ିକ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାକ, ‘ହେ ପ୍ରାଭୁ, ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଆଲେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଦୁଆର୍‌ ନିଜାଲେମ୍‌ ।’
12 At ille respondens, ait: Amen dico vobis, nescio vos.
୧୨ଏନ୍ତେ ଦୁହ୍ଲାକଡ଼ା କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‍କଆଏ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ କାଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିୟାଃ ।’”
13 Vigilate itaque, quia nescitis diem, neque horam.
୧୩ଆଡଃ ୟୀଶୁ କାଜିଟୁଣ୍ଡୁକେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦାଏ, “ଏୟନାକାନ୍‍ପେ, ଆପେଦ ମାନୱାହନ୍‌ଆଃ ହିଜୁଃ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ହିଜୁଃ ଘାଡ଼ି କାପେ ସାରିୟା ।
14 Sicut enim homo peregre proficiscens, vocavit servos suos, et tradidit illis bona sua.
୧୪“ଏନ୍‌ ଦିପିଲିରେ ସିର୍ମା ରାଇଜ୍‌ଦ ନେ ଲେକାଗିଆ, ମିଆଁଦ୍‌ ହଡ଼ ଆୟାଃ ଦାସିକକେ ହାକାଅକେଦ୍‌ତେ ଆୟାଃ ସବେନ୍‌ ଖୁର୍ଜି ଏମାଦ୍‍କଆଏ ଆଡଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ଅଡଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
15 Et uni dedit quinque talenta, alii autem duo, alii vero unum, unicuique secundum propriam virtutem, et profectus est statim.
୧୫ଇନିଃ ମିହୁଡ଼୍‌କେ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ବାରିୟା ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା, ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା, ନେ ଲେକା ସବେନ୍‌କକେ ଆକଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ପେଡ଼େଃ ଲେକାତେ ଏମାଦ୍‍କଆ ଆଡଃ ସାଙ୍ଗିନ୍‌ ଦିଶୁମ୍‌ତେ ସେନଃୟାନା ।
16 Abiit autem qui quinque talenta acceperat, et operatus est in eis, et lucratus est alia quinque.
୧୬ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ନାମ୍‌କେଦ୍‌ନିଃ ଇମ୍‍ତାଗି ସେନଃୟାନ୍‌ଲଃ ଏନାକେ କିରିଙ୍ଗ୍‌ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌ରେ ଏମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆଡଃ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ପସାକେଦାଏ ।
17 Similiter et qui duo acceperat, lucratus est alia duo.
୧୭ଏନ୍‌ଲେକାଗି ବାରିୟା ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ନାମ୍‌କେଦ୍‌ନିଃହଁ ଆଡଃ ବାରିୟା ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ପସାକେଦାଏ ।
18 Qui autem unum acceperat, abiens fodit in terram, et abscondit pecuniam domini sui.
୧୮ମେନ୍‌ଦ ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ନାମ୍‌କେଦ୍‌ନିଃ ସେନ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଅତେରେ ଗାଡା ଉର୍‍କେଦାଏ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଗୁସିୟାଁରାଃ ଟାକାକେ ତପାକେଦାଏ ।
19 Post multum vero temporis venit dominus servorum illorum, et posuit rationem cum eis.
୧୯“ଚିମିନ୍‍ ମାହାଁ ତାୟମ୍‌ତେ ଏନ୍‍ ଦାସିକଆଃ ଗୁସିୟାଁ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍‌ୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନ୍‍କୁଲଃ ହିସାବ୍‌କେଦାଏ ।
20 Et accedens qui quinque talenta acceperat, obtulit alia quinque talenta, dicens: Domine, quinque talenta tradidisti mihi, ecce alia quinque superlucratus sum.
୨୦ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ନାମାକାଦ୍‌ନିଃ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ଆଦ୍‌କା ଆଉକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆମ୍‌ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ଏମାକାଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାମ୍‌, ନେଲେମେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ମଣେୟାଁ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ପସାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।’
21 Ait illi dominus eius: Euge serve bone, et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam, intra in gaudium domini tui.
୨୧ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ କାଜିକିୟାଏ, ‘ସାବାସ୍‌, ଆଇଁୟାଃ ବୁଗିନ୍‌ ଦାସି! ଆମ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍‌ରଃ ଲେକାନ୍‌ ଦାସି ତାନ୍‌ମେ, ଆମ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃରେ ପାତିୟାର୍‍ରଃ ଲେକାମ୍‌ କାମିକାଦ୍‌ ହରାତେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମ୍‌କେ ପୁରାଃତେୟାଃରାଃ ଗୁସିୟାଁ ବାଇମେୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଏଲା ହିଜୁଃମେ, ଆଇଁୟାଃଲଃ ରାସ୍‌କାନ୍‌ମେ ।’
22 Accessit autem et qui duo talenta acceperat, et ait: Domine, duo talenta tradidisti mihi, ecce alia duo lucratus sum.
୨୨“ବାରିୟା ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ନାମାକାଦ୍‌ନିଃହଁ ହିଜୁଃୟାନାଏ ଆଡଃ କାଜିକିୟାଏ, ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆମ୍‌ ବାରିୟା ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ଏମାକାଇଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାମ୍‌, ନେଲେମେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବାରିୟା ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ଆଦ୍‌କା ପସାକାଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
23 Ait illi dominus eius: Euge serve bone, et fidelis, quia super pauca fuisti fidelis, super multa te constituam, intra in gaudium domini tui.
୨୩ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ ଇନିଃକେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ବୁଗିନ୍‌ କାମିକାଦାମ୍‌, ଆମ୍‌ ବୁଗିନ୍‌ ଆଡଃ ପାତିୟାର୍‌ରେନ୍‌ ଦାସି ତାନ୍‌ମେ, ଆମ୍‌ ହୁଡିଙ୍ଗ୍‌ତେୟାଃରେ ପାତିୟାର୍‍କାନାମ୍ ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପୁରାଃତେୟାଃରାଃ ଗୁସିୟାଁ ବାଇମେୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଏଲା ହିଜୁଃମେ, ଆଇଁୟାଃଲଃ ରାସ୍‌କାନ୍‌ମେ ।’
24 Accedens autem et qui unum talentum acceperat, ait: Domine, scio quia homo durus es, metis ubi non seminasti, et congregas ubi non sparsisti:
୨୪“ଏନ୍ତେ ଏନ୍‌ ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ନାମାକାଦ୍‌ନିଃ ହିଜୁଃକେଦ୍‌ତେ କାଜିକିୟାଏ, ‘ହେ ଗମ୍‌କେ, ଆମ୍‌ କେଟେଦ୍‌ ମନ୍‍ରେନ୍‌ ହଡ଼ ତାନ୍‌ମେ ଏନା ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାରିତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଆମ୍‌ କା ହେରାକାନ୍‌ତାଃଏତେ ଇରାଃମେ ଆଡଃ କା ତାସିକାନ୍‌ତାଃଏତେ ହୁଣ୍ଡିୟାଃମେ ।
25 et timens abii, et abscondi talentum tuum in terra: ecce habes quod tuum est.
୨୫ଏନାତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ବରକେଦାଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ସେନଃକେଦ୍‌ତେ ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଏମାକାଦିଙ୍ଗ୍‌ ଟାକାକେ ଅତେରେ ଗାଡା ଉର୍‌କେଦ୍‌ତେ ଉକୁକେଦାଇଙ୍ଗ୍‌, ନେଲେମେ, ନେ ନେତାଃରେୟା ଟାକା, ଅକ୍‌ନାଃଚି ଆମାଃତାନାଃ ।’
26 Respondens autem dominus eius, dixit ei: Serve male, et piger, sciebas quia meto ubi non semino, et congrego ubi non sparsi:
୨୬“ଇନିୟାଃ ଗୁସିୟାଁ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାଏ, ‘ଏ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଆଡଃ ଆଲ୍‌ସି ଦାସି, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କା ହେରାକାନ୍‌ତାଃଏତେ ଇରାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ କା ତାସିକାନ୍‌ତାଃଏତେ ହୁଣ୍ଡିୟାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ମେନ୍ତେ ସାରିତାଇକେନ୍‌ରେଦ,
27 oportuit ergo te committere pecuniam meam numulariis, ut veniens ego recepissem utique quod meum est cum usura.
୨୭ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଟାକାକେ ବ୍ୟାଙ୍କ୍‌ରେ ଏମଃ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନା ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃରୁହାଡ଼୍‌କେଦ୍‌ତେ ସବେନ୍‌ ମୁଲ୍‌'କାନ୍‌ତାର୍‌ଲଃ ଟାକା ନାମ୍‍ରୁହାଡ଼୍‌ କେଦ୍‌ତେୟାଃଇଙ୍ଗ୍‌ ।
28 Tollite itaque ab eo talentum, et date ei, qui habet decem talenta.
୨୮ଏନାତେ ନାହାଁଃ, ଏନ୍‌ ମିଦ୍‌ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ଇଦିକେଦ୍‌ତେ, ଅକଏତାଃରେ ଗେଲ୍‌ ହାଜାର୍‌ ରୁପା ସିକା ମେନାଃନିଃକେ ଏମାଇପେ ।
29 omni enim habenti dabitur, et abundabit: ei autem, qui non habet, et quod videtur habere, auferetur ab eo.
୨୯ଚିୟାଃଚି ଅକଏତାଃରେ ମେନାଃ, ଇନିଃକେ ଏମଃଆ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ପୁରାଃଗି ହବାଅଃଆ, ମେନ୍‌ଦ ଜେତାଏତାଃରେ ବାନଃଆ, ଇନିଃତାଃଏତେ ଅକ୍‌ନାଃ ମେନାଃ ଏନାହଗି ଇଦିୟଃଆ ।
30 Et inutilem servum eiicite in tenebras exteriores: illic erit fletus, et stridor dentium.
୩୦ଆଡଃ ନେ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ଦାସିକେ ବାହାରି ନୁବାଃରେ ହୁଦ୍‌ମାଇପେ, ଏନ୍ତାଃରେ ରାନାଃ ଆଡଃ ଡାଟା ରିନିଦ୍‌ ହବାଅଆଃ ।’
31 Cum autem venerit Filius hominis in maiestate sua, et omnes angeli eius cum eo, tunc sedebit super sedem maiestatis suae:
୩୧“ମାନୱାହନ୍‌ ଆୟାଃ ସିର୍ମାରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଦୁଁତ୍‌କଲଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ରେ ରାଜା ଲେକା ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଇନିଃ ଆୟାଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ସିର୍ମାରେୟାଃ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାଃଏ ।
32 et congregabuntur ante eum omnes gentes, et separabit eos ab invicem, sicut pastor segregat oves ab hoedis:
୩୨ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ଜାତିରେନ୍‍ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ ଆୟାର୍‍ରେକ ହୁଣ୍ଡିୟଃଆ ଆଡଃ ଗୁପିନିଃ ମିଣ୍ଡିକକେ ମେରମ୍‌କଏତେ ହିଗାଡ଼୍‌କ ଲେକା ଇନିଃ ଇନ୍‌କୁକେ ମିହୁଡ଼୍‌ଏତେ ଆଡଃମିହୁଡ଼୍‌କେ ହିଗାଡ଼୍‌କଆ ।
33 et statuet oves quidem a dextris suis, hoedos autem a sinistris.
୩୩ଇନିଃ ମିଣ୍ଡିକକେ ଆୟାଃ ଜମ୍‌ତିସାଃରେ ଆଡଃ ମେରମ୍‌କକେ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେ ଦହକଆଏ ।
34 Tunc dicet rex his, qui a dextris eius erunt: Venite benedicti Patris mei, possidete paratum vobis regnum a constitutione mundi.
୩୪ଏନ୍ତେ ରାଜା ଆୟାଃ ଜମ୍‍ତିସାଃରେନ୍‌କକେ କାଜିକଆଏ, ‘ଆଇଁୟାଃ ଆପୁଇଙ୍ଗ୍‌ତାଃଏତେ ଆଶିଷ୍‌କାନ୍‍କ ହିଜୁଃପେ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ନାଗେନ୍ତେ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଏନେଟେଦ୍‌ ସିଦାରେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ରାଇଜ୍‌ରେ ବଲପେ ।
35 esurivi enim, et dedistis mihi manducare: sitivi, et dedistis mihi bibere: hospes eram, et collegistis me:
୩୫ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ଦ ରେଙ୍ଗେଜାକାନ୍‍ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଜମେୟାଃଁପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଡଃ ତେତାଙ୍ଗିଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ନୁଁଏ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଆଃପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ପେ ଏମାଦିୟାଁ,
36 nudus, et cooperuistis me: infirmus, et visitastis me: in carcere eram, et venistis ad me.
୩୬ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାମାହଡ଼୍‌ମ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଲିଜାଃପେ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌କେଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ହାସୁତାନ୍ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଯାତ୍‌ନାଅ ସାକ୍‌ଲାଅ କେଦିୟାଁପେ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଜେହେଲ୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ନେନେଲ୍‌ତେପେ ହିଜୁଃୟାନା ।’
37 Tunc respondebunt ei iusti, dicentes: Domine, quando te vidimus esurientem, et pavimus te: sitientem, et dedimus tibi potum?
୩୭“ଏନ୍ତେ ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କିୟାକ, ‘ହେ ଗମ୍‌କେ, ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍‌କେ ରେଙ୍ଗେତାନ୍‍ଲେ ନେଲ୍‌ଲେଦ୍‌ମେୟାଁ ଆଡଃ ଆମ୍‌କେ ଜଜମାଃଲେ ଏମାଦ୍‍ମେୟାଁ, ଚାଏ ଚିଉଲା ତେତାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍‌ଲେ ନେଲ୍‌ଲେଦ୍‌ମେୟାଁ ଆଡଃ ନୁଁ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଦାଆଃଲେ ଏମାଦ୍‌ମେୟାଁ?
38 quando autem te vidimus hospitem, et collegimus te: aut nudum, et cooperuimus te?
୩୮ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍‌କେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆଲେୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ଲେ ଏମାଦ୍‌ମେୟାଁ ଆଡଃ ଚିଉଲା ସାମାହଡ଼୍‌ମ ତାଇକେନ୍‌ରେ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃଲେ ଏମାଦ୍‌ମେୟାଁ?
39 aut quando te vidimus infirmum: aut in carcere, et venimus ad te?
୩୯ଆଡଃ ଆମ୍‌ ହାସୁତାନ୍‌ରେ ଚାଏ ଜେହେଲ୍‍କାନ୍‌ରେ ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍‌କେ ନେନେଲ୍‌ତେଲେ ସେନ୍‌କେନା?’
40 Et respondens rex, dicet illis: Amen dico vobis, quamdiu fecistis uni ex his fratribus meis minimis, mihi fecistis.
୪୦ଆଡଃ ରାଜା ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କଆଏ, ‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ଆଇଁୟାଃ ନେ ହାଗାକଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ନାଗେନ୍ତେ ଅକ୍‌ନାଃପେ ରିକାକାଦା, ଏନା ଆଇଁୟାଃ ନାଗେନ୍ତେୟ ରିକାକାଦାପେ ।’
41 Tunc dicet et his, qui a sinistris erunt: Discedite a me maledicti in ignem aeternum, qui paratus est diabolo, et angelis eius. (aiōnios g166)
୪୧“ଏନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ଲେଙ୍ଗାତିସାଃରେନ୍‍କକେ କାଜିୟାଦ୍‌କଆଏ, ‘ହେ ସାର୍‍ପାଅକାନ୍‍ ହଡ଼କ! ଆଇଁୟାଃତାଃଏତେ ନିର୍‌ପେ ଏନ୍ତେ ସାଏତାନ୍‌ ଆଡଃ ଆୟାଃ ଦୁଁତ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ବାଇୟାକାନ୍‌ ଜାନାଅ କା ଇଣିଁଜଃ ସେଙ୍ଗେଲ୍‌ତେ ସେନଃପେ । (aiōnios g166)
42 esurivi enim, et non dedistis mihi manducare: sitivi, et non desistis mihi potum:
୪୨ଚିୟାଃଚି ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ରେଙ୍ଗେଃ ତାଇକେନ୍‌ରେ ଜମେୟାଃଁ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ତେତାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ରେ ନୁଁ ନାଗେନ୍ତେ ଦାଆଃ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ ।
43 hospes eram, et non collegistis me: nudus, et non cooperuistis me: infirmus, et in carcere, et non visitastis me.
୪୩ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆପେ ଆପେୟାଃ ଅଡ଼ାଃରେ ତାଇନ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଠାୟାଦ୍‌ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସାମାହଡ଼୍‌ମ ତାଇକେନ୍‌ରେ ତୁସିଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗ୍‌ ଲିଜାଃ କାପେ ଏମାଦିୟାଁ, ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁକୁରେ ଆଡଃ ଜେହେଲ୍‌ରେ ତାଇକେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ କାପେ ଯାତ୍‌ନାଅ ସାକ୍‌ଲାଅ କେଦିୟାଁ ।’
44 Tunc respondebunt ei et ipsi, dicentes: Domine, quando te vidimus esurientem, aut sitientem, aut hospitem, aut nudum, aut infirmum, aut in carcere, et non ministravimus tibi?
୪୪“ଏନ୍ତେ ଇନ୍‍କୁହଗି ଇନିଃକେ କାଜିରୁହାଡ଼ିୟାକ, ‘ହେ ପ୍ରାଭୁ, ଚିଉଲା ଆଲେ ଆମ୍‌କେ ରେଙ୍ଗେଃତାନ୍ ଚାଏ ତେତାଙ୍ଗ୍‌ତାନ୍ ଚାଏ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ରେନ୍‌, ଚାଏ ସାମାହଡ଼୍‌ମ, ଚାଏ ହାସୁତାନ୍, ଚାଏ ଜେହେଲ୍‌ରେ ନେଲ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଲେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍‌ମେୟାଁ ।’
45 Tunc respondebit illis dicens: Amen dico vobis: Quamdiu non fecistis uni de minoribus his, nec mihi fecistis.
୪୫ଏନ୍ତେ ରାଜା କାଜିରୁହାଡ଼୍‌କଆଏ, ‘ସାର୍‌ତିଗିଙ୍ଗ୍‌ କାଜିୟାପେତାନା, ଆପେ ନେ ହୁପ୍‌ଡିଙ୍ଗ୍‌କଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌କେହଁ କାପେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍‌କ ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେହଁ କାପେ ଦେଙ୍ଗାକେଦିୟାଁ ।’
46 Et ibunt hi in supplicium aeternum: iusti autem in vitam aeternam. (aiōnios g166)
୪୬ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଦୁକୁ, ମେନ୍‌ଦ ଧାର୍‌ମାନ୍‌କ ଜାନାଅ ଜାନାଅରେୟାଃ ଜୀଦାନ୍‌କ ନାମେୟା ।” (aiōnios g166)

< Mattheum 25 >