< Mattheum 24 >

1 Et egressus Iesus de templo, ibat. Et accesserunt discipuli eius, ut ostenderent ei aedificationes templi.
E GESÙ, essendo uscito, se ne andava fuor del tempio; e i discepoli gli si accostarono, per mostrargli gli edifici del tempio.
2 Ipse autem respondens dixit illis: Videtis haec omnia? Amen dico vobis, non relinquetur hic lapis super lapidem, qui non destruatur.
Ma Gesù disse loro: Non vedete voi tutte queste cose? Io vi dico in verità, che non sarà qui lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
3 Sedente autem eo super Montem oliveti, accesserunt ad eum discipuli secreto, dicentes: Dic nobis, quando haec erunt? et quod signum adventus tui, et consummationis saeculi? (aiōn g165)
Poi, essendosi egli posto a sedere sopra il monte degli Ulivi, i discepoli gli si accostarono da parte, dicendo: Dicci, quando avverranno queste cose? e qual [sarà] il segno della tua venuta, e della fin del mondo? (aiōn g165)
4 Et respondens Iesus, dixit eis: Videte ne quis vos seducat.
E Gesù, rispondendo, disse loro: Guardatevi che niun vi seduca.
5 multi enim venient in nomine meo, dicentes: Ego sum Christus: et multos seducent.
Perciocchè molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Io sono il Cristo; e ne sedurranno molti.
6 Audituri enim estis proelia, et opiniones proeliorum. Videte ne turbemini. oportet enim haec fieri, sed nondum est finis.
Or voi udirete guerre, e romori di guerre; guardatevi, non vi turbate; perciocchè conviene che tutte queste cose avvengano; ma non sarà ancor la fine.
7 consurget enim gens in gentem, et regnum in regnum, et erunt pestilentiae, et fames, et terraemotus per loca.
Perciocchè una gente si leverà contro all'altra; ed un regno contro all'altro; e vi saranno pestilenze, e fami, e tremoti in ogni luogo.
8 haec autem omnia initia sunt dolorum.
Ma tutte queste cose [saranno sol] principio di dolori.
9 Tunc tradent vos in tribulationem, et occident vos: et eritis odio omnibus gentibus propter nomen meum.
Allora vi metteranno nelle mani [altrui], per essere afflitti, e vi uccideranno; e sarete odiati da tutte le genti per lo mio nome.
10 Et tunc scandalizabuntur multi, et invicem tradent, et odio habebunt invicem.
Ed allora molti si scandalezzeranno, e si tradiranno, e odieranno l'un l'altro.
11 Et multi pseudoprophetae surgent, et seducent multos.
E molti falsi profeti sorgeranno, e ne sedurranno molti.
12 Et quoniam abundabit iniquitas, refrigescet charitas multorum.
E perciocchè l'iniquità sarà moltiplicata, la carità di molti si raffredderà.
13 qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
Ma chi sarà perseverato infino al fine sarà salvato.
14 Et praedicabitur hoc Evangelium regni in universo orbe, in testimonium omnibus gentibus: et tunc veniet consummatio.
E questo evangelo del regno sarà predicato in tutto il mondo, in testimonianza a tutte le genti; ed allora verrà la fine.
15 Cum ergo videritis abominationem desolationis, quae dicta est a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit, intelligat:
QUANDO adunque avrete veduta l'abominazione della desolazione, della quale ha parlato il profeta Daniele, posta nel luogo santo (chi legge pongavi mente);
16 tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes:
allora coloro che [saranno] nella Giudea fuggansene sopra i monti.
17 et qui in tecto, non descendat tollere aliquid de domo sua:
Chi [sarà] sopra il tetto della casa non iscenda, per toglier cosa alcuna di casa sua.
18 et qui in agro, non revertatur tollere tunicam suam.
E chi [sarà] nella campagna non torni addietro, per toglier la sua vesta.
19 Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus.
Or guai alle gravide, ed a quelle che latteranno in que' dì!
20 Orate autem ut non fiat fuga vestra in hieme, vel sabbato.
E pregate che la vostra fuga non sia di verno, nè [in giorno di] sabato;
21 erit enim tunc tribulatio magna, qualis non fuit ab initio mundi usque modo, neque fiet.
perciocchè allora vi sarà grande afflizione, qual non fu giammai, dal principio del mondo infino ad ora; ed anche giammai [più] non sarà.
22 Et nisi breviati fuissent dies illi, non fieret salva omnis caro: sed propter electos breviabuntur dies illi.
E se que' giorni non fossero abbreviati, niuna carne scamperebbe; ma per gli eletti que' giorni saranno abbreviati.
23 Tunc si quis vobis dixerit: Ecce hic est Christus, aut illic: nolite credere.
ALLORA, se alcuno vi dice: Ecco, il Cristo [è] qui, o là, nol crediate.
24 Surgent enim pseudochristi, et pseudoprophetae: et dabunt signa magna, et prodigia, ita ut in errorem inducantur (si fieri potest) etiam electi.
Perciocchè falsi cristi, e falsi profeti sorgeranno, e faranno gran segni, e miracoli; talchè sedurrebbero, se [fosse] possibile, eziandio gli eletti.
25 Ecce praedixi vobis.
Ecco, io ve [l]'ho predetto. Se dunque vi dicono: Ecco, egli è nel deserto, non vi andate;
26 Si ergo dixerint vobis, Ecce in deserto est, nolite exire: ecce in penetralibus, nolite credere.
ecco, egli [è] nelle camerette segrete, no[l] crediate.
27 Sicut enim fulgur exit ab Oriente, et paret usque in Occidentem: ita erit et adventus Filii hominis.
Perciochè, siccome il lampo esce di Levante, ed apparisce fino in Ponente, tale ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
28 Ubicumque fuerit corpus, illic congregabuntur et aquilae.
Perciocchè dovunque sarà il carname, quivi si accoglieranno le aquile.
29 Statim autem post tribulationem dierum illorum sol obscurabitur, et luna non dabit lumen suum, et stellae cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur:
Ora, subito dopo l'afflizione di quei giorni, il sole scurerà, e la luna non darà il suo splendore, e le stelle caderanno dal cielo, e le potenze de' cieli saranno scrollate.
30 et tunc parebit signum Filii hominis in caelo: et tunc plangent omnes tribus terrae: et videbunt Filium hominis venientem in nubibus caeli cum virtute multa, et maiestate.
Ed allora apparirà il segno del Figliuol dell'uomo, nel cielo; allora ancora tutte le nazioni della terra faranno cordoglio, e vedranno il Figliuol dell'uomo venir sopra le nuvole del cielo, con potenza, e gran gloria.
31 Et mittet angelos suos cum tuba, et voce magna: et congregabunt electos eius a quattuor ventis, a summis caelorum usque ad terminos eorum.
Ed egli manderà i suoi angeli, con tromba, e gran grido; ed essi raccoglieranno i suoi eletti da' quattro venti, dall'un de' capi del cielo infino all'altro.
32 Ab arbore autem fici discite parabolam: cum iam ramus eius tener fuerit, et folia nata, scitis quia prope est aestas:
Ora imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami sono in succhio, e le frondi germogliano, voi sapete che la state [è] vicina;
33 ita et vos cum videritis haec omnia, scitote quia prope est in ianuis.
così ancora voi, quando avrete vedute tutte queste cose, sappiate ch'egli è vicino, in su la porta.
34 Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia haec fiant.
Io vi dico in verità, che questa età non passerà, finchè tutte queste cose non sieno avvenute.
35 Caelum, et terra transibunt, verba autem mea non praeteribunt.
Il cielo e la terra trapasseranno, ma le mie parole non trapasseranno.
36 De die autem illa, et hora nemo scit, neque angeli caelorum, nisi solus Pater.
MA quant'è a quel giorno, e a quell'ora, niuno [la] sa, non pur gli angeli de' cieli; ma il mio Padre solo.
37 Sicut autem in diebus Noe, ita erit et adventus Filii hominis.
Ora, come [erano] i giorni di Noè, così ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
38 sicut enim erant in diebus ante diluvium comedentes et bibentes, nubentes et nuptum tradentes, usque ad eum diem, quo intravit Noe in arcam,
Perciocchè, siccome [gli uomini] erano, a' dì che furono avanti il diluvio, mangiando e bevendo, prendendo e dando mogli, sino al giorno che Noè entrò nell'arca;
39 et non cognoverunt donec venit diluvium, et tulit omnes: ita erit et adventus Filii hominis.
e non si avvidero [di nulla], finchè venne il diluvio e [li] portò tutti via; così ancora sarà la venuta del Figliuol dell'uomo.
40 Tunc duo erunt in agro: unus assumetur, et unus relinquetur.
Allora due saranno nella campagna; l'uno sarà preso, e l'altro lasciato.
41 duae molentes in mola: una assumetur, et una relinquetur.
Due [donne] macineranno nel mulino; l'una sarà presa, e l'altra lasciata.
42 Duo in lecto, unus assumetur, et unus relinquetur. Vigilate ergo, quia nescitis qua hora Dominus vester venturus sit.
Vegliate adunque, perciocchè voi non sapete a qual'ora il vostro Signore verrà.
43 Illud autem scitote, quoniam si sciret paterfamilias qua hora fur venturus esset, vigilaret utique, et non sineret perfodi domum suam.
Ma sappiate ciò, che se il padre di famiglia sapesse a qual vigilia [della notte] il ladro deve venire, egli veglierebbe, e non lascerebbe sconficcar la sua casa.
44 Ideo et vos estote parati: quia qua nescitis hora Filius hominis venturus est.
Perciò, voi ancora siate presti; perciocchè, nell'ora che non pensate, il Figliuol dell'uomo verrà.
45 Quis, putas, est fidelis servus, et prudens, quem constituit dominus suus super familiam suam, ut det illis cibum in tempore?
QUALE è pur quel servitor leale, ed avveduto, il quale il suo signore abbia costituito sopra i suoi famigliari, per dar loro il nutrimento al suo tempo?
46 Beatus ille servus, quem cum venerit dominus eius, invenerit sic facientem.
Beato quel servitore, il quale il suo signore, quando egli verrà, troverà facendo così.
47 amen dico vobis, quoniam super omnia bona sua constituet eum.
Io vi dico in verità, ch'egli lo costituirà sopra tutti i suoi beni.
48 Si autem dixerit malus servus ille in corde suo: Moram fecit dominus meus venire:
Ma, se quel servitore, [essendo] malvagio, dice nel cuor suo: Il mio signore mette indugio a venire;
49 et coeperit percutere conservos suos, manducet autem, et bibat cum ebriosis:
e prende a battere i suoi conservi, ed a mangiare, ed a bere con gli ubbriachi;
50 veniet dominus servi illius in die, qua non sperat, et hora, qua ignorat:
il signor di quel servitore verrà, nel giorno ch'egli non [l]'aspetta, e nell'ora ch'egli non sa;
51 et dividet eum, partemque eius ponet cum hypocritis. illic erit fletus, et stridor dentium.
e lo riciderà, e metterà la sua parte con gl'ipocriti. Ivi sarà il pianto, e lo stridor de' denti.

< Mattheum 24 >