< Mattheum 23 >

1 Tunc Iesus locutus est ad turbas, et ad discipulos suos,
Tedaj reče Jezus ljudstvu in učencem svojim,
2 dicens: Super cathedram Moysi sederunt Scribae, et Pharisaei.
Govoreč: Na Mojzesov stol so se usedli pismarji in Farizeji.
3 Omnia ergo quaecumque dixerint vobis, servate, et facite: secundum opera vero eorum nolite facere: dicunt enim, et non faciunt.
Vse torej, karkoli vam rekó izpolnjevati, izpolnjujte in delajte. Po njih delih pa ne delajte; ker govoré, pa ne delajo.
4 Alligant enim onera gravia, et importabilia, et imponunt in humeros hominum: digito autem suo nolunt ea movere.
Vežejo namreč težke in neprenosljive butare; in nakladajo jih ljudém na pleča: a s svojim prstom jih ne té ganiti.
5 Omnia vero opera sua faciunt ut videantur ab hominibus: dilatant enim phylacteria sua, et magnificant fimbrias.
Vsa svoja dela pa delajo, da jih vidijo ljudjé. Razširjajo si namreč napise, in delajo velike robove oblačilom svojim.
6 Amant autem primos recubitus in coenis, et primas cathedras in synagogis,
In ljubijo prve prostore na gostijah, in prve stole po shajališčih,
7 et salutationes in foro, et vocari ab hominibus Rabbi.
In pozdrave po ulicah, in da jih ljudjé imenujejo: Rabi! Rabi!
8 Vos autem nolite vocari Rabbi. unus est enim Magister vester, omnes autem vos fratres estis.
Vi se pa ne imenujte rabi; kajti eden je vaš mojster, Kristus: vsi vi ste pa bratje.
9 Et patrem nolite vocare vobis super terram: unus est enim Pater vester, qui in caelis est.
In ne imenujte na zemlji nikogar očeta svojega; kajti eden je vaš oče, kteri je na nebesih.
10 Nec vocemini magistri: quia Magister vester unus est, Christus.
Ne imenujte se tudi ne učenike; kajti eden je vaš učenik, Kristus.
11 Qui maior est vestrum, erit minister vester.
A kdor je največi med vami, bodi vam služabnik.
12 Qui autem se exaltaverit, humiliabitur: et qui se humiliaverit, exaltabitur.
Kdor se pa povišuje, ponižal se bo; in kdor se ponižuje, povišal se bo.
13 Vae autem vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia clauditis regnum caelorum ante homines. vos enim non intratis, nec introeuntes sinitis intrare.
Gorjé pa vam, pismarji in Farizeji, hinavci! da zapirate nebeško kraljestvo pred ljudmí; vi namreč ne greste va-nj, in tudi tistim, kteri hočejo, ne puščate vniti.
14 Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia comeditis domos viduarum, orationes longas orantes: propter hoc amplius accipietis iudicium.
Gorjé vam, pismarji in Farizeji, hinavci! da požirate vdovam hiše, in na videz dolgo molite: za to boste prejeli ostrejo sodbo.
15 Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia circuitis mare, et aridam, ut faciatis unum proselytum: et cum fuerit factus, facitis eum filium gehennae duplo quam vos. (Geenna g1067)
Gorjé vam, pismarji in Farizeji, hinavci! da prehodite morje in zemljo, da pridobite enega, kteri se pojudi; in ko se je pojudil, naredite iž njega peklenskega sinú, dvakrat hujega od sebe. (Geenna g1067)
16 Vae vobis duces caeci, qui dicitis: Quicumque iuraverit per templum, nihil est: qui autem iuraverit in auro templi, debet.
Gorjé vam, slepi vodniki! kteri pravite: Če priseže kdo pri tempeljnu, to ni nič; če pa priseže kdo pri tempeljnovem zlatu, kriv je.
17 Stulti et caeci: Quid enim maius est, aurum, an templum, quod sanctificat aurum?
Bebci in slepci! Kaj pa je več, zlato, ali tempelj, kteri posvečuje zlato?
18 Et quicumque iuraverit in altari, nihil est: quicumque autem iuraverit in dono, quod est super illud, debet.
In; Če priseže kdo pri oltarji, to ni nič; če pa priseže kdo pri daru, ki je na njem, kriv je.
19 Caeci: quid enim maius est, donum, an altare, quod sanctificat donum?
Bebci in slepci! Kaj pa je več, dar, ali oltar, kteri posvečuje dar?
20 Qui ergo iurat in altari, iurat in eo, et in omnibus quae super illud sunt.
Kdor torej priseže pri oltarji, prisega pri njem in pri vsem, kar je na njem.
21 et quicumque iuraverit in templo, iurat in illo, et in eo, qui habitat in ipso:
In kdor priseže pri nebu, prisega pri njem in pri tistem, kteri sedí na njem.
22 et qui iurat in caelo, iurat in throno Dei, et in eo, qui sedet super eum.
In kdor priseže pri tempeljnu, prisega pri njem in pri tistem, kteri prebiva v njem.
23 Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: qui decimatis mentham, et anethum, et cyminum, et reliquistis quae graviora sunt legis, iudicium, et misericordiam, et fidem. haec oportuit facere, et illa non omittere.
Gorjé vam, pismarji in Farizeji, hinavci! da dajete desetino od mete, in kopra, in kumine, opustili ste pa, kar je najvažneje v postavi: sodbo in milost in vero. To je bilo treba storiti, in onega ne opustiti.
24 Duces caeci, excolantes culicem, camelum autem glutientes.
Slepi vodniki! kteri ocejate komarja, kamelo pa požirate.
25 Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypochritae, qui mundatis quod deforis est calicis, et paropsidis: intus autem pleni estis rapina, et immunditia.
Gorjé vam, pismarji in Farizeji, hinavci! da čistite sklenico in skledo zunej, znotrej ste pa polni ropa in nepravičnosti.
26 Pharisaee caece, munda prius quod intus est calicis, et paropsidis, ut fiat id, quod deforis est, mundum.
Slepi Farizej! očisti poprej sklenico in skledo znotrej, da boste tudi zunej čisti
27 Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae: quia similes estis sepulchris dealbatis, quae aforis parent hominibus speciosa, intus vero pleni sunt ossibus mortuorum, et omni spurcitia.
Gorjé vam, pismarji in Farizeji, hinavci! da ste podobni pobeljenim grobom, kteri se zdé zunej lepi, znotrej so pa polni mrtvaških kosti in vse nesnage.
28 sic et vos aforis quidem paretis hominibus iusti: intus autem pleni estis hypocrisi, et iniquitate.
Tako se kažete tudi vi ljudém zunej pravične, znotrej ste pa polni hinavstva in hudobije.
29 Vae vobis Scribae, et Pharisaei hypocritae, qui aedificatis sepulchra prophetarum, et ornatis monumenta iustorum,
Gorjé vam, pismarji in Farizeji, hinavci! da zidate prerokom grobe, in lepšate pravičnim spomenike,
30 et dicitis: Si fuissemus in diebus patrum nostrorum, non essemus socii eorum in sanguine prophetarum.
In pravite: Da smo bili v dnéh očetov svojih, ne bi bili njih deležniki bili pri krvi prerokov.
31 itaque testimonio estis vobismetipsis, quia filii estis eorum, qui prophetas occiderunt.
Tako pričate sami zoper sebe, da ste sinovih teh, kteri so pomorili preroke.
32 Et vos implete mensuram patrum vestrorum.
In vi ste napolnili mero očetov svojih.
33 Serpentes genimina viperarum, quomodo fugietis a iudicio gehennae? (Geenna g1067)
Kače! gadja zalega! kako boste ubežali sodbi peklenskega ognja? (Geenna g1067)
34 Ideo ecce ego mitto ad vos prophetas, et sapientes, et scribas, et ex illis occidetis, et crucifigetis, et ex eis flagellabitis in synagogis vestris, et persequemini de civitate in civitatem:
Za to, glej, pošiljam jaz k vam preroke in modre in pismarje; in nektere od njih boste pomorili in razpeli na križ, in nektere od njih boste po shajališčih svojih bičali, in preganjali od mesta do mesta.
35 ut veniat super vos omnis sanguis iustus, qui effusus est super terram, a sanguine Abel iusti usque ad sanguinem Zachariae, filii Barachiae, quem occidistis inter templum et altare.
Da pride na vas vsa pravična kri, ktera se je prelila na zemlji, od krvi pravičnega Abeljna noter do krvi Zaharija Baruhijevega sina, kterega ste umorili med tempeljnom in oltarjem.
36 Amen dico vobis, venient haec omnia super generationem istam.
Resnično vam pravim: Vse to bo prišlo na ta rod.
37 Ierusalem Ierusalem, quae occidis prophetas, et lapidas eos, qui ad te missi sunt, quoties volui congregare filios tuos, quemadmodum gallina congregat pullos suos sub alas, et noluisti?
Jeruzalem, Jeruzalem, kteri ubijaš preroke in kamenjuješ tiste, kteri so k tebi poslani! Kolikrat sem hotel zbrati otroke tvoje, kakor zbira kokoš piščeta svoja pod peruti, in niste hoteli.
38 Ecce relinquetur vobis domus vestra deserta.
Glej, zapušča vam se hiša vaša pusta.
39 Dico enim vobis, non me videbitis amodo, donec dicatis: Benedictus, qui venit in nomine Domini.
Kajti resnično vam pravim: Ne boste me videli odslej, dokler ne rečete: Blagoslovljen, kteri gre v imenu Gospodovem!

< Mattheum 23 >