< Mattheum 15 >

1 Tunc accesserunt ad eum ab Ierosolymis Scribae, et Pharisaei, dicentes:
ときに、パリサイ人と律法学者たちとが、エルサレムからイエスのもとにきて言った、
2 Quare discipuli tui transgrediuntur traditiones seniorum? non enim lavant manus suas cum panem manducant.
「あなたの弟子たちは、なぜ昔の人々の言伝えを破るのですか。彼らは食事の時に手を洗っていません」。
3 Ipse autem respondens ait illis: Quare et vos transgredimini mandatum Dei propter traditionem vestram? Nam Deus dixit:
イエスは答えて言われた、「なぜ、あなたがたも自分たちの言伝えによって、神のいましめを破っているのか。
4 Honora patrem, et matrem. et: Qui maledixerit patri, vel matri, morte moriatur.
神は言われた、『父と母とを敬え』、また『父または母をののしる者は、必ず死に定められる』と。
5 Vos autem dicitis: Quicumque dixerit patri, vel matri, Munus, quodcumque est ex me, tibi proderit:
それだのに、あなたがたは『だれでも父または母にむかって、あなたにさしあげるはずのこのものは供え物です、と言えば、
6 et non honorificabit patrem suum, aut matrem suam: et irritum fecistis mandatum Dei propter traditionem vestram.
父または母を敬わなくてもよろしい』と言っている。こうしてあなたがたは自分たちの言伝えによって、神の言を無にしている。
7 Hypocritae, bene prophetavit de vobis Isaias, dicens:
偽善者たちよ、イザヤがあなたがたについて、こういう適切な預言をしている、
8 Populus hic labiis me honorat: cor autem eorum longe est a me.
『この民は、口さきではわたしを敬うが、その心はわたしから遠く離れている。
9 Sine causa autem colunt me, docentes doctrinas, et mandata hominum.
人間のいましめを教として教え、無意味にわたしを拝んでいる』」。
10 Et convocatis ad se turbis, dixit eis: Audite, et intelligite.
それからイエスは群衆を呼び寄せて言われた、「聞いて悟るがよい。
11 Non quod intrat in os, coinquinat hominem: sed quod procedit ex ore, hoc coinquinat hominem.
口にはいるものは人を汚すことはない。かえって、口から出るものが人を汚すのである」。
12 Tunc accedentes discipuli eius, dixerunt ei: Scis quia Pharisaei audito verbo hoc, scandalizati sunt?
そのとき、弟子たちが近寄ってきてイエスに言った、「パリサイ人たちが御言を聞いてつまずいたことを、ご存じですか」。
13 At ille respondens ait: Omnis plantatio, quam non plantavit Pater meus caelestis, eradicabitur.
イエスは答えて言われた、「わたしの天の父がお植えにならなかったものは、みな抜き取られるであろう。
14 Sinite illos: caeci sunt, et duces caecorum. caecus autem si caeco ducatum praestet, ambo in foveam cadunt.
彼らをそのままにしておけ。彼らは盲人を手引きする盲人である。もし盲人が盲人を手引きするなら、ふたりとも穴に落ち込むであろう」。
15 Respondens autem Petrus dixit ei: Edissere nobis parabolam istam.
ペテロが答えて言った、「その譬を説明してください」。
16 At ille dixit: Adhuc et vos sine intellectu estis?
イエスは言われた、「あなたがたも、まだわからないのか。
17 Non intelligitis quia omne, quod in os intrat, in ventrem vadit, et in secessum emittitur?
口にはいってくるものは、みな腹の中にはいり、そして、外に出て行くことを知らないのか。
18 Quae autem procedunt de ore, de corde exeunt, et ea coinquinant hominem:
しかし、口から出て行くものは、心の中から出てくるのであって、それが人を汚すのである。
19 de corde enim exeunt cogitationes malae, homicidia, adulteria, fornicationes, furta, falsa testimonia, blasphemiae.
というのは、悪い思い、すなわち、殺人、姦淫、不品行、盗み、偽証、誹りは、心の中から出てくるのであって、
20 haec sunt, quae coinquinant hominem. Non lotis autem manibus manducare, non coinquinat hominem.
これらのものが人を汚すのである。しかし、洗わない手で食事することは、人を汚すのではない」。
21 Et egressus inde Iesus secessit in partes Tyri, et Sidonis.
さて、イエスはそこを出て、ツロとシドンとの地方へ行かれた。
22 Et ecce mulier Chananaea a finibus illis egressa clamavit, dicens ei: Miserere mei Domine fili David: filia mea male a daemonio vexatur.
すると、そこへ、その地方出のカナンの女が出てきて、「主よ、ダビデの子よ、わたしをあわれんでください。娘が悪霊にとりつかれて苦しんでいます」と言って叫びつづけた。
23 Qui non respondit ei verbum. Et accedentes discipuli eius rogabant eum dicentes: Dimitte eam: quia clamat post nos.
しかし、イエスはひと言もお答えにならなかった。そこで弟子たちがみもとにきて願って言った、「この女を追い払ってください。叫びながらついてきていますから」。
24 Ipse autem respondens ait: Non sum missus nisi ad oves, quae perierunt domus Israel.
するとイエスは答えて言われた、「わたしは、イスラエルの家の失われた羊以外の者には、つかわされていない」。
25 At illa venit, et adoravit eum, dicens: Domine, adiuva me.
しかし、女は近寄りイエスを拝して言った、「主よ、わたしをお助けください」。
26 Qui respondens ait: Non est bonum sumere panem filiorum, et mittere canibus.
イエスは答えて言われた、「子供たちのパンを取って小犬に投げてやるのは、よろしくない」。
27 At illa dixit: Etiam Domine: nam et catelli edunt de micis, quae cadunt de mensa dominorum suorum.
すると女は言った、「主よ、お言葉どおりです。でも、小犬もその主人の食卓から落ちるパンくずは、いただきます」。
28 Tunc respondens Iesus, ait illi: O mulier, magna est fides tua: fiat tibi sicut vis. Et sanata est filia eius ex illa hora.
そこでイエスは答えて言われた、「女よ、あなたの信仰は見あげたものである。あなたの願いどおりになるように」。その時に、娘はいやされた。
29 Et cum transisset inde Iesus, venit secus Mare Galilaeae: et ascendens in montem, sedebat ibi.
イエスはそこを去って、ガリラヤの海べに行き、それから山に登ってそこにすわられた。
30 Et accesserunt ad eum turbae multae, habentes secum mutos, caecos, claudos, debiles, et alios multos: et proiecerunt eos ad pedes eius, et curavit eos:
すると大ぜいの群衆が、足なえ、不具者、盲人、おし、そのほか多くの人々を連れてきて、イエスの足もとに置いたので、彼らをおいやしになった。
31 ita ut turbae mirarentur videntes mutos loquentes, claudos ambulantes, caecos videntes: et magnificabant Deum Israel.
群衆は、おしが物を言い、不具者が直り、足なえが歩き、盲人が見えるようになったのを見て驚き、そしてイスラエルの神をほめたたえた。
32 Iesus autem, convocatis discipulis suis, dixit: Misereor turbae, quia triduo iam perseverant mecum, et non habent quod manducent: et dimittere eos ieiunos nolo, ne deficiant in via.
イエスは弟子たちを呼び寄せて言われた、「この群衆がかわいそうである。もう三日間もわたしと一緒にいるのに、何も食べるものがない。しかし、彼らを空腹のままで帰らせたくはない。恐らく途中で弱り切ってしまうであろう」。
33 Et dicunt ei discipuli: Unde ergo nobis in deserto panes tantos, ut saturemus turbam tantam?
弟子たちは言った、「荒野の中で、こんなに大ぜいの群衆にじゅうぶん食べさせるほどたくさんのパンを、どこで手に入れましょうか」。
34 Et ait illis Iesus: Quot habetis panes? At illi dixerunt: Septem, et paucos pisciculos.
イエスは弟子たちに「パンはいくつあるか」と尋ねられると、「七つあります。また小さい魚が少しあります」と答えた。
35 Et praecepit turbae, ut discumberent super terram.
そこでイエスは群衆に、地にすわるようにと命じ、
36 Et accipiens septem panes, et pisces, et gratias agens, fregit, et dedit discipulis suis, et discipuli dederunt populo.
七つのパンと魚とを取り、感謝してこれをさき、弟子たちにわたされ、弟子たちはこれを群衆にわけた。
37 Et comederunt omnes, et saturati sunt. Et quod superfuit de fragmentis, tulerunt septem sportas plenas.
一同の者は食べて満腹した。そして残ったパンくずを集めると、七つのかごにいっぱいになった。
38 Erant autem qui manducaverunt, quattuor millia hominum, extra parvulos, et mulieres.
食べた者は、女と子供とを除いて四千人であった。
39 Et, dimissa turba, ascendit in naviculam: et venit in fines Magedan.
そこでイエスは群衆を解散させ、舟に乗ってマガダンの地方へ行かれた。

< Mattheum 15 >