< Mattheum 10 >

1 Et convocatis duodecim discipulis suis, dedit illis potestatem spirituum immundorum, ut eiicerent eos, et curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.
And having called to [him] his twelve disciples, he gave them power over unclean spirits, so that they should cast them out, and heal every disease and every bodily weakness.
2 Duodecim autem Apostolorum nomina sunt haec. Primus: Simon, qui dicitur Petrus, et Andreas frater eius,
Now the names of the twelve apostles are these: first, Simon, who was called Peter, and Andrew his brother; James the [son] of Zebedee, and John his brother;
3 Iacobus Zebedaei, et Ioannes frater eius, Philippus, et Bartholomaeus, Thomas, et Matthaeus publicanus, Iacobus Alphaei, et Thaddaeus,
Philip and Bartholomew; Thomas, and Matthew the tax-gatherer; James the [son] of Alphaeus, and Lebbaeus, who was surnamed Thaddaeus;
4 Simon Cananaeus, et Iudas Iscariotes, qui et tradidit eum.
Simon the Cananaean, and Judas the Iscariote, who also delivered him up.
5 Hos duodecim misit Iesus: praecipiens eis et, dicens: In viam gentium ne abieritis, et in civitates Samaritanorum ne intraveritis:
These twelve Jesus sent out when he had charged them, saying, Go not off into [the] way of [the] nations, and into a city of Samaritans enter ye not;
6 sed potius ite ad oves quae perierunt domus Israel.
but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
7 Euntes autem praedicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum caelorum.
And as ye go, preach, saying, The kingdom of the heavens has drawn nigh.
8 Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, daemones eiicite: gratis accepistis, gratis date.
Heal [the] infirm, [raise the dead], cleanse lepers, cast out demons: ye have received gratuitously, give gratuitously.
9 Nolite possidere aurum, neque argentum, neque pecuniam in zonis vestris:
Do not provide yourselves with gold, or silver, or brass, for your belts,
10 non peram in via, neque duas tunicas, neque calceamenta, neque virgam: dignus enim est operarius cibo suo.
nor scrip for the way, nor two body coats, nor sandals, nor a staff: for the workman is worthy of his nourishment.
11 In quamcumque autem civitatem, aut castellum intraveritis, interrogate, quis in ea dignus sit: et ibi manete donec exeatis.
But into whatsoever city or village ye enter, inquire who in it is worthy, and there remain till ye go forth.
12 Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic domui.
And as ye enter into a house salute it.
13 Et si quidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax vestra revertetur ad vos.
And if the house indeed be worthy, let your peace come upon it; but if it be not worthy, let your peace return to you.
14 Et quicumque non receperit vos, neque audierit sermones vestros: exeunte foras de domo, vel civitate, excutite pulverem de pedibus vestris.
And whosoever shall not receive you, nor hear your words, as ye go forth out of that house or city, shake off the dust of your feet.
15 Amen dico vobis: Tolerabilius erit terrae Sodomorum, et Gomorrhaeorum in die iudicii, quam illi civitati.
Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in judgment-day than for that city.
16 Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbae.
Behold, I send you as sheep in the midst of wolves; be therefore prudent as the serpents, and guileless as the doves.
17 Cavete autem ab hominibus. Tradent enim vos in conciliis, et in synagogis suis flagellabunt vos:
But beware of men; for they will deliver you up to sanhedrims, and scourge you in their synagogues;
18 et ad praesides, et ad reges ducemini propter me in testimonium illis, et gentibus.
and ye shall be brought before rulers and kings for my sake, for a testimony to them and to the nations.
19 Cum autem tradent vos, nolite cogitare quomodo, aut quid loquamini: dabitur enim vobis in illa hora, quid loquamini.
But when they deliver you up, be not careful how or what ye shall speak; for it shall be given to you in that hour what ye shall speak.
20 non enim vos estis qui loquimini, sed Spiritus Patris vestri, qui loquitur in vobis.
For ye are not the speakers, but the Spirit of your Father which speaks in you.
21 Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et insurgent filii in parentes, et morte eos afficient:
But brother shall deliver up brother to death, and father child; and children shall rise up against parents and shall put them to death;
22 et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum: qui autem perseveraverit usque in finem, hic salvus erit.
and ye shall be hated of all on account of my name. But he that has endured to [the] end, he shall be saved.
23 Cum autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis civitates Israel, donec veniat Filius hominis.
But when they persecute you in this city, flee to the other; for verily I say to you, Ye shall not have completed the cities of Israel until the Son of man be come.
24 Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum suum.
The disciple is not above his teacher, nor the bondman above his lord.
25 sufficit discipulo, ut sit sicut magister eius: et servo, sicut dominus eius. Si Patrem familias Beelzebub vocaverunt: quanto magis domesticos eius?
[It is] sufficient for the disciple that he should become as his teacher, and the bondman as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more those of his household?
26 Ne ergo timueritis eos: Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.
Fear them not therefore; for there is nothing covered which shall not be revealed, and secret which shall not be known.
27 Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure auditis, praedicate super tecta.
What I say to you in darkness speak in the light, and what ye hear in the ear preach upon the houses.
28 Et nolite timere eos, qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam, et corpus perdere in gehennam. (Geenna g1067)
And be not afraid of those who kill the body, but cannot kill the soul; but fear rather him who is able to destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
29 Nonne duo passeres asse veneunt? et unus ex illis non cadet super terram sine patre vestro?
Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall to the ground without your Father;
30 Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.
but of you even the hairs of the head are all numbered.
31 Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.
Fear not therefore; ye are better than many sparrows.
32 Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est:
Every one therefore who shall confess me before men, I also will confess him before my Father who is in [the] heavens.
33 qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in caelis est.
But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in [the] heavens.
34 Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram: non veni pacem mittere, sed gladium.
Do not think that I have come to send peace upon the earth: I have not come to send peace, but a sword.
35 veni enim separare hominem adversus patrem suum, et filiam adversus matrem suam, et nurum adversus socrum suam:
For I have come to set a man at variance with his father, and the daughter with her mother, and the daughter-in-law with her mother-in-law;
36 et inimici hominis, domestici eius.
and they of his household [shall be] a man's enemies.
37 Qui amat patrem, aut matrem plus quam me, non est me dignus. et qui amat filium, aut filiam super me, non est me dignus.
He who loves father or mother above me is not worthy of me; and he who loves son or daughter above me is not worthy of me.
38 Et qui non accipit crucem suam, et sequitur me, non est me dignus.
And he who does not take up his cross and follow after me is not worthy of me.
39 Qui invenit animam suam, perdet illam: et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.
He that finds his life shall lose it, and he who has lost his life for my sake shall find it.
40 Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum, qui me misit.
He that receives you receives me, and he that receives me receives him that sent me.
41 Qui recipit prophetam in nomine prophetae, mercedem prophetae accipiet: et qui recipit iustum in nomine iusti, mercedem iusti accipiet.
He that receives a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward; and he that receives a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
42 Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquae frigidae tantum in nomine discipuli: amen dico vobis, non perdet mercedem suam.
And whosoever shall give to drink to one of these little ones a cup of cold [water] only, in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

< Mattheum 10 >