< Marcum 1 >

1 Initium Evangelii Iesu Christi, Filii Dei.
The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
2 Sicut scriptum est in Isaia propheta: Ecce ego mitto angelum meum ante faciem tuam, qui praeparabit viam tuam ante te.
As has been written in the prophets; Behold, I send my messenger before thy face, who will prepare thy way before thee;
3 Vox clamantis in deserto: Parate viam Domini, rectas facite semitas eius.
the voice of one roaring in the wilderness; Prepare ye the way of the Lord; make His paths straight.
4 Fuit Ioannes in deserto baptizans, et praedicans baptismum poenitentiae in remissionem peccatorum.
John the Baptist came preaching in the wilderness the baptism of repentance unto the remission of sins.
5 Et egrediebatur ad eum omnis Iudaeae regio, et Ierosolymitae universi, et baptizabantur ab illo in Iordanis flumine, confitentes peccata sua.
And all the Judean country and the Jerusalemites were going out unto him, and were being baptized by him in the river Jordan, confessing their sins.
6 Et erat Ioannes vestitus pilis camelorum, et zona pellicea circa lumbos eius, et locustas, et mel silvestre edebat.
And John was clothed with camel's hair and a leathern girdle about his loins, and eating locusts and wild honey;
7 Et praedicabat dicens: veniet fortior post me: cuius non sum dignus procumbens solvere corrigiam calceamentorum eius.
And he proclaimed, saying, I indeed baptized you with water; but One cometh after me more powerful than I; the latchet of His sandals I am not worthy, having stooped down, to loose,
8 Ego baptizavi vos aqua, ille vero baptizabit vos Spiritu sancto.
and He shall baptize you with the Holy Ghost.
9 Et factum est: in diebus illis venit Iesus a Nazareth Galileae: et baptizatus est a Ioanne in Iordane.
And it came to pass in those days, Jesus came from Nazareth of Galilee, and was baptized by John in the Jordan.
10 Et statim ascendens de aqua, vidit caelos apertos, et Spiritum Sanctum tamquam columbam descendentem, et manentem in ipso.
And coming up straightway from the water, He saw the heavens open and the Spirit like a dove descending on Him.
11 Et vox facta est de caelis: Tu es Filius meus dilectus, in te complacui.
And there was a voice from the heavens: Thou art my beloved Son, in whom I delight.
12 Et statim Spiritus expulit eum in desertum.
And immediately the Spirit casts Him out into the wilderness.
13 Et erat in deserto quadraginta diebus, et quadraginta noctibus: et tentabatur a satana: eratque cum bestiis, et angeli ministrabant illi.
And he was in the wilderness forty days being tempted by Satan, and was with the wild beasts; and the angels continued to minister unto Him.
14 Postquam autem traditus est Ioannes, venit Iesus in Galilaeam, praedicans Evangelium regni Dei,
After that John was cast into prison, Jesus came into Galilee preaching the gospel of the kingdom of God,
15 et dicens: Quoniam impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei: poenitemini, et credite Evangelio.
and saying, That the time is fulfilled: the kingdom of God is at hand: repent, and believe the gospel.
16 Et praeteriens secus Mare Galilaeae, vidit Simonem, et Andream fratrem eius, mittentes retia in mare, (erant enim piscatores)
And walking by the sea of Galilee, He saw Simon and Andrew his brother casting their net in the sea: for they were fishers.
17 et dixit eis Iesus: Venite post me, et faciam vos fieri piscatores hominum.
Jesus said to them, Come after me, and I will make you to be fishers of men.
18 Et protinus relictis retibus, secuti sunt eum.
And immediately, having left their nets, they followed Him.
19 Et progressus inde pusillum, vidit Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem eius, et ipsos componentes retia in navi:
And going forth thence a little, He saw James, the son of Zebedee, and John his brother, themselves also in a ship mending their nets,
20 et statim vocavit illos. Et relicto patre suo Zebedaeo in navi cum mercenariis, secuti sunt eum.
and immediately He called them. And having left their father Zebedee in the ship with the hired hands, they departed after Him.
21 Et ingrediuntur Capharnaum: et statim sabbatis ingressus in synagogam, docebat eos.
And they come into Capernaum; and immediately on the Sabbath, He was teaching in the synagogue.
22 Et stupebant super doctrina eius: erat enim docens eos, quasi potestatem habens, et non sicut Scribae.
And they were astonished at His teaching; for Ile was teaching them as one having authority, and not as the scribes.
23 Et erat in synagoga eorum homo in spiritu immundo: et exclamavit,
And there was a man in their synagogue with an unclean spirit; and he cried out,
24 dicens: Quid nobis, et tibi Iesu Nazarene: venisti ante tempus perdere nos? scio quod sis, Sanctus Dei.
saying, Let me alone; what is there to us and thee, thou Jesus, the Nazarene? You have come to destroy us; I know thee who thou art, the Holy One of God.
25 Et comminatus est ei Iesus, dicens: Obmutesce, et exi de homine.
And Jesus rebuked him, saying, Be silent, and come out from him.
26 Et discerpens eum spiritus immundus, et exclamans voce magna exiit ab eo.
And the unclean spirit, convulsing him and crying with a great voice, came out from him.
27 Et mirati sunt omnes, ita ut conquirerent inter se dicentes: Quidnam est hoc? quaenam doctrina haec nova? quia in potestate etiam spiritibus immundis imperat, et obediunt ei.
And they were all astonished, so that they were inquiring one to another, saying, What is this? what new teaching is this? Because according to authority He commands the unclean spirits, and they obey Him;
28 Et processit rumor eius statim in omnem regionem Galilaeae.
and His fame went out immediately into all the surrounding country of Galilee.
29 Et protinus egredientes de synagoga, venerunt in domum Simonis, et Andreae cum Iacobo, et Ioanne.
And immediately, having come out from the synagogue, they came into the house of Simon and Andrew, with James and John.
30 Decumbebat autem socrus Simonis febricitans: et statim dicunt ei de illa.
And the mother-in-law of Simon was lying down burning with fever; and immediately they speak to Him concerning her:
31 Et accedens elevavit eam, apprehensa manu eius: et continuo dimisit eam febris, et ministrabat eis.
And having come to her, taking her by the hand, He raised her up; and immediately the fever left her, and she continued to minister unto them.
32 Vespere autem facto cum occidisset sol, afferebant ad eum omnes male habentes, et daemonia habentes:
And it being evening, when the sun went down, they were carrying to Him all the sick and demonized;
33 et erat omnis civitas congregata ad ianuam.
and the whole city was gathered to the door.
34 Et curavit multos, qui vexabantur variis languoribus, et daemonia multa eiiciebat, et non sinebat ea loqui, quoniam sciebant eum.
And He healed many who were afflicted with various diseases, and He cast out many demons; and did not suffer the demons to speak, because they knew Him.
35 Et diluculo valde surgens, egressus abiit in desertum locum, ibique orabat.
And in the morning, exceedingly early, while it was yet night, having arisen up He came out, and went away into a desert place, and was praying there.
36 Et prosecutus est eum Simon, et qui cum illo erant.
And Simon and those who were with him followed Him.
37 Et cum invenissent eum, dixerunt ei: Quia omnes quaerunt te.
And they found Him, and say to Him, All are seeking after thee.
38 Et ait illis: Eamus in proximos vicos, et civitates, ut et ibi praedicem: ad hoc enim veni.
And He says to them, Let us go into the surrounding villages and cities, that I may preach there; for unto this I have come out.
39 Et erat praedicans in synagogis eorum, et in omni Galilaea, et daemonia eiiciens.
And He was preaching in their synagogues in all Galilee, and casting out the demons.
40 Et venit ad eum leprosus deprecans eum: et genu flexo dicit ei: Si vis, potes me mundare.
And a leper comes to Him, entreating Him, and bowing the knee to Him, and saying to Him, That if thou mayest be willing, thou art able to cleanse me.
41 Iesus autem misertus eius, extendit manum suam: et tangens eum, ait illi: Volo: Mundare.
And Jesus being moved with compassion, reaching forth His hand, touched him, and says to him, I will; be thou cleansed.
42 Et cum dixisset, statim discessit ab eo lepra, et mundatus est.
And He speaking, immediately the leprosy departed from him, and he was cleansed.
43 Et comminatus est ei, statimque eiecit illum:
And charging him, He immediately sent him away,
44 et dicit ei: Vide nemini dixeris: sed vade, ostende te principi sacerdotum, et offer pro emundatione tua, quae praecepit Moyses in testimonium illis.
and says to him, See that you may speak nothing to any one: but go, show thyself unto the priest, and offer for thy cleansing those things which Moses commanded, for a testimony unto them.
45 At ille egressus coepit praedicare, et diffamare sermonem, ita ut iam non posset manifeste introire in civitatem, sed foris in desertis locis esset, et conveniebant ad eum undique.
And he having gone out, began to proclaim many things, and to publish abroad the word, so that He was no longer able openly to come into the city, but was out in desert places: and they continued to come to Him from all directions.

< Marcum 1 >