< Marcum 3 >

1 Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
[Jesus] entrou outra vez numa sinagoga; e estava ali um homem que tinha uma mão definhada.
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
E prestavam atenção nele, se o curaria no sábado, para o acusarem.
3 Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
E [Jesus] disse ao homem que tinha a mão definhada: Levanta-te, e vem para o meio.
4 Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
E disse-lhes: É lícito no sábado fazer o bem, ou o mal? Salvar uma pessoa, ou matá-la? E mantiveram-se calados.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
E olhando ao redor para eles com indignação, sentindo pena da dureza dos seus corações, disse ao homem: Estende a mão. E ele estendeu; e sua mão foi restaurada.
6 Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
Assim que os fariseus saíram, tiveram reunião com os herodianos contra ele, para combinarem sobre como o matariam.
7 Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilaea, et Iudaea secuta est eum,
E Jesus retirou-se com os seus discípulos para o mar; e seguiu-o uma grande multidão da Galileia, da Judeia,
8 et ab Ierosolymis, et ab Idumaea, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
de Jerusalém, da Idumeia, dalém do Jordão, e das proximidades de Tiro e de Sidom; uma grande multidão, tendo ouvido quão grandes coisas fazia, vieram a ele.
9 Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
E disse aos seus discípulos que um barquinho ficasse continuamente perto dele, por causa das multidões; para que não o apertassem.
10 multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
Pois havia curado muitos, de maneira que todos quantos tinham algum mal lançavam-se sobre ele a fim de tocá-lo.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele, e exclamavam: Tu és o Filho de Deus.
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
Mas [Jesus] os repreendia muito, para que não manifestassem quem ele era.
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
Ele subiu ao monte, e chamou para si os que quis; então vieram a ele.
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
E constituiu doze para que estivessem com ele, para enviá-los a pregar,
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi daemonia.
para que tivessem poder de expulsar os demônios.
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus:
Eram eles: Simão, a quem pôs por nome Pedro;
17 et Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
Tiago [filho] de Zebedeu, e João, irmão de Tiago; e pôs-lhes por nome Boanerges, que significa “filhos do trovão”;
18 et Andraeam, et Philippum, et Bartholomaeum, et Matthaeum, et Thomam, et Iacobum Alphaei, et Thaddaeum, et Simonem Cananaeum,
e André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé; Tiago [filho] de Alfeu; Tadeu; Simão o zelote;
19 et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
e Judas Iscariotes, o que o traiu.
20 Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
Quando [Jesus] foi para uma casa, outra vez se ajuntou uma multidão, de maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
Os seus [familiares], ao ouvirem isso, saíram para detê-lo, porque diziam: “Ele stá fora de si”.
22 Et Scribae, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe daemoniorum eiicit daemonia.
E os escribas que haviam descido de Jerusalém diziam: Ele tem Belzebu, e é pelo chefe dos demônios que expulsa demônios.
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
Então [Jesus] os chamou, e lhes disse por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
Se algum reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode durar;
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
e se alguma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não pode durar firme.
26 Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
E se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode durar, mas tem fim.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
Ninguém pode roubar os bens do valente, quando se entra na casa dele, se antes não amarrar ao valente; depois disso roubará a sua casa.
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiae, quibus blasphemaverint:
Em verdade vos digo que todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e todas as blasfêmias com que blasfemarem;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
mas quem blasfemar contra o Espírito Santo ficará sem perdão para sempre; em vez disso, é culpado do pecado eterno. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
Pois diziam: “Ele tem espírito imundo”.
31 Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
Então chegaram a sua mãe e os seus irmãos; e estando de fora, mandaram chamá-lo.
32 et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quaerunt te.
A multidão estava sentada ao redor dele. Então disseram-lhe: Eis que a tua mãe, os teus irmãos, e as tuas irmãs estão lá fora a te procurar.
33 Et respondens eis, ait: Quae est mater mea, et fratres mei?
Ele lhes respondeu: Quem é a minha mãe e os meus irmãos?
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
E, olhando em redor aos que estavam sentados perto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.
Quem fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, irmã, e mãe.

< Marcum 3 >