< Marcum 3 >

1 Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
E outra vez entrou na synagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos mirrada.
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
E estavam observando-o se curaria no sabbado, para o accusarem.
3 Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
E disse ao homem que tinha a mão secca: Levanta-te para o meio.
4 Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
E disse-lhes: É licito no sabbado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou matar? E elles calavam-se.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
E, olhando para elles em redor com indignação, condoendo-se da dureza do seu coração, disse ao homem: Estende a tua mão. E elle a estendeu, e foi-lhe restituida a sua mão, sã como a outra.
6 Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
E, tendo saido os phariseos, tomaram logo conselho com os herodianos contra elle, como o matariam.
7 Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilaea, et Iudaea secuta est eum,
E retirou-se Jesus com os seus discipulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galilea e da Judea,
8 et ab Ierosolymis, et ab Idumaea, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
E de Jerusalem, e da Idumea, e d'além do Jordão; e de perto de Tyro e Sidon uma grande multidão, ouvindo quão grandes coisas fazia, veem ter com elle.
9 Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
E disse aos seus discipulos que lhe tivessem sempre prompto um barquinho junto d'elle, por causa da multidão, para que o não opprimisse,
10 multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
Porque tinha curado a muitos, de tal maneira que todos quantos tinham algum mal se arrojavam sobre elle, para o tocarem.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
E os espiritos immundos, vendo-o, prostravam-se diante d'elle, e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
E elle os ameaçava muito, para que não o manifestassem.
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
E subiu ao monte, e chamou para si os que elle quiz; e vieram a elle.
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
E ordenou aos doze que estivessem com elle, para que os mandasse a prégar,
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi daemonia.
E para que tivessem o poder de curar as enfermidades e expulsar os demonios:
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus:
A Simão, a quem poz o nome de Pedro,
17 et Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
E a Thiago, filho de Zebedeo, e a João, irmão de Thiago, aos quaes poz o nome de Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 et Andraeam, et Philippum, et Bartholomaeum, et Matthaeum, et Thomam, et Iacobum Alphaei, et Thaddaeum, et Simonem Cananaeum,
E a André, e a Philippe, e a Bartholomeo, e a Mattheus, e a Thomé, e a Thiago, filho de Alpheo, e a Thadeo, e a Simão, o cananeo,
19 et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
E a Judas Iscariotes, o que o entregou.
20 Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
E foram para casa. E ajuntou-se outra vez a multidão, de tal maneira que nem sequer podiam comer pão.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
E, quando os seus ouviram isto, sairam para o prender; porque diziam: Está fóra de si.
22 Et Scribae, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe daemoniorum eiicit daemonia.
E os escribas, que tinham descido de Jerusalem, diziam: Tem Beelzebu, e pelo principe dos demonios expulsa os demonios.
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
E, chamando-os a si, disse-lhes por parabolas: Como pode Satanaz expulsar Satanaz?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
E, se Satanaz se levantar contra si mesmo, e fôr dividido, não pode subsistir; antes tem fim.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
Ninguem pode roubar as alfaias do valente, entrando-lhe em sua casa, se primeiro não manietar o valente; e então roubará a sua casa.
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiae, quibus blasphemaverint:
Na verdade vos digo que todos os peccados serão perdoados aos filhos dos homens, e toda a sorte de blasphemias, com que blasphemarem;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
Qualquer, porém, que blasphemar contra o Espirito Sancto, nunca obterá perdão para sempre, mas será réu do eterno juizo. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
(Porque diziam: Tem espirito immundo.)
31 Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
Chegaram então seus irmãos e sua mãe, e, estando de fóra, enviaram a elle, chamando-o.
32 et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quaerunt te.
E a multidão estava assentada ao redor d'elle, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos te buscam lá fóra.
33 Et respondens eis, ait: Quae est mater mea, et fratres mei?
E elle lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe e meus irmãos?
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
E, olhando em redor para os que estavam assentados junto d'elle, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos.
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.
Porque qualquer que fizer a vontade de Deus esse é meu irmão, e minha irmã, e minha mãe.

< Marcum 3 >