< Marcum 3 >

1 Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
イエズス又會堂に入り給ひしに、隻手痿えたる人其處に居りければ、
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
ファリザイ人イエズスを訟へんとて、彼が安息日に醫すや否やを窺ひ居りしが、
3 Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
イエズス手痿えたる人に向ひて、眞中に立て、と曰ひ、
4 Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
又彼等に向ひて、安息日に善を為すは可きか、惡を為すは可きか、人を救ふは可きか、之を亡ぼすは可きか、と曰ひしに、彼等黙然たりき。
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
イエズス彼等が心の頑固なるを憂ひ、怒を含みて視廻しつつ彼人に、手を伸べよ、と曰ひければ、彼伸べて、其手痊えたり。
6 Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
然るにファリザイ人は、出でて直に、如何にしてかイエズスを亡ぼさんと、ヘロデの徒と共に協議したり。
7 Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilaea, et Iudaea secuta est eum,
イエズス、弟子等と共に湖の方に避け給ひしに、群衆夥しくガリレア及びユデアより、
8 et ab Ierosolymis, et ab Idumaea, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
又エルザレム、イデュメア、ヨルダン[河]の彼方より[來りて]從ひ、且チロとシドンとの地方よりも、イエズスの行ひ給へる事を聞きて、人々夥しく其許に來りしかば、
9 Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
イエズス群衆に擠迫られざらん為に、小舟を我用に備へ置かん事を弟子等に命じ給へり。
10 multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
蓋許多の人を醫し給ふに因り、病ある者は皆彼に触れんとて跳付く程なりき。
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
汚鬼等もイエズスを見る時は、其前に平伏し、叫びて、
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
汝は神の子なり、と云ひ居ければ、イエズス己を顕すなと、厳しく戒め居給へり。
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
第四項 使徒の選定より第一の派遣までの事實 斯てイエズス山に登り、好み給へる人々を召し給ひしに、彼等來りしかば、
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
十二人を立てて己と共に居らしめ、且宣教に遣はさんとて、
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi daemonia.
是に與ふるに、病を醫し、惡魔を逐払ふ権能を以てし給へり。
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus:
即シモン、之をペトロと名け、
17 et Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
ゼベデオの子ヤコボと、ヤコボの兄弟ヨハネ、是等をボアゲルネス即雷の子と名け給へり。
18 et Andraeam, et Philippum, et Bartholomaeum, et Matthaeum, et Thomam, et Iacobum Alphaei, et Thaddaeum, et Simonem Cananaeum,
またアンデレア、フィリッポ、バルトロメオ、マテオ、トマ、アルフェオの子ヤコボ、タデオ、カナアンのシモン、
19 et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
及イエズスを売りしイスカリオテのユダなりき。
20 Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
彼等家に至りしに、群衆再集りしかば、麪を食する事だに得ざりしが、
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
イエズスの親族之を聞き、彼狂せりと云ひて、之を捕へん為に出來れり。
22 Et Scribae, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe daemoniorum eiicit daemonia.
又エルザレムより下りし律法學士等も、彼ベエルゼブブに憑かれたり、其惡魔を逐払ふは惡魔の長に籍るなり、と云ひ居たり。
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
イエズス彼等を呼集めて、喩を以て曰ひけるは、サタン争でかサタンを逐払ふを得んや。
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
國自ら分れ争ふ時は、其國立つ能はず、
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
家自ら分れ争ふ時は、其家立つ能はず、
26 Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
サタン若己に起ち逆らはば、是自ら分れ争ふもの、立つ能はずして、却て亡ぶべし。
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
如何なる人も、剛き者の家に入りて其家具を掠めんには、先剛き者を縛らざれば能はず、[縛りて後]其家を掠むべし。
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiae, quibus blasphemaverint:
我誠に汝等に告ぐ、人の子等が一切の罪、及冒涜せし其冒涜は赦されん、
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
然れども聖霊を冒涜せし者は永遠に赦を得ず、永遠の罪に服すべし、と。 (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
斯く曰ひしは人々、彼汚鬼に憑かれたり、と云ひ居ればなり。
31 Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
時にイエズスの母と兄弟等と、來りて外に立ち、人を遣はして彼を呼ばしめしに、
32 et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quaerunt te.
群衆彼を環りて坐し居たりけるが、人々彼に告げて、看よ、汝の母と兄弟等と外に在りて汝を尋ぬ、と云ひしかば、
33 Et respondens eis, ait: Quae est mater mea, et fratres mei?
イエズス彼等に答へて曰ひけるは、誰か我が母、我が兄弟なるぞ、と。
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
又己が周圍に坐せる人々を視廻しつつ曰ひけるは、是ぞ我母、我兄弟なる、
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.
其は神の御旨を行ふ人は、是我兄弟、我姉妹、我母なればなり、と。

< Marcum 3 >