< Marcum 3 >

1 Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
He entered again into the synagogue, and there was a man there whose hand was withered.
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3 Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
He said to the man whose hand was withered, “Stand up.”
4 Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.
6 Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilaea, et Iudaea secuta est eum,
Jesus withdrew to the sea with his disciples; and a great multitude followed him from Galilee, from Judea,
8 et ab Ierosolymis, et ab Idumaea, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
from Jerusalem, from Idumaea, beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A great multitude, hearing what great things he did, came to him.
9 Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
He spoke to his disciples that a little boat should stay near him because of the crowd, so that they wouldn’t press on him.
10 multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
He sternly warned them that they should not make him known.
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
He went up into the mountain and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi daemonia.
and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus:
Simon (to whom he gave the name Peter);
17 et Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
James the son of Zebedee; and John, the brother of James, (whom he called Boanerges, which means, Sons of Thunder);
18 et Andraeam, et Philippum, et Bartholomaeum, et Matthaeum, et Thomam, et Iacobum Alphaei, et Thaddaeum, et Simonem Cananaeum,
Andrew; Philip; Bartholomew; Matthew; Thomas; James, the son of Alphaeus; Thaddaeus; Simon the Zealot;
19 et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
and Judas Iscariot, who also betrayed him. Then he came into a house.
20 Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
The multitude came together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
When his friends heard it, they went out to seize him; for they said, “He is insane.”
22 Et Scribae, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe daemoniorum eiicit daemonia.
The scribes who came down from Jerusalem said, “He has Beelzebul,” and, “By the prince of the demons he casts out the demons.”
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
He summoned them and said to them in parables, “How can Satan cast out Satan?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
If a house is divided against itself, that house cannot stand.
26 Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
If Satan has risen up against himself, and is divided, he can’t stand, but has an end.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
But no one can enter into the house of the strong man to plunder unless he first binds the strong man; then he will plunder his house.
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiae, quibus blasphemaverint:
“Most certainly I tell you, all sins of the descendants of man will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation.” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
—because they said, “He has an unclean spirit.”
31 Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
His mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32 et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quaerunt te.
A multitude was sitting around him, and they told him, “Behold, your mother, your brothers, and your sisters are outside looking for you.”
33 Et respondens eis, ait: Quae est mater mea, et fratres mei?
He answered them, “Who are my mother and my brothers?”
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.
For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”

< Marcum 3 >