< Marcum 3 >

1 Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
And he entered again into a synagogue, and there-was there, a man having, his hand, withered;
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
and they were narrowly watching him, whether, on the Sabbath, he would cure him, that they might accuse him.
3 Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
And he saith unto the man who hath his hand withered, Arise into the midst!
4 Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
and saith unto them—Is it allowed, on the Sabbath, to do good, or to do evil? To, save, life, or, to slay? but they remained silent.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
And, looking round upon them with anger, being at the same time grieved on account of the hardening of their heart, he saith unto the man—Stretch forth thy hand! and he stretched it forth, and his hand, was restored.
6 Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
And, the Pharisees, going out straightway with the Herodians, were giving counsel against him, that they should, destroy, him.
7 Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilaea, et Iudaea secuta est eum,
And, Jesus, with his disciples, retired unto the sea; and, a great throng from Galilee, followed, also from Judaea,
8 et ab Ierosolymis, et ab Idumaea, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
and from Jerusalem, and from Idumaea, and beyond the Jordan, and around Tyre and Zidon, a great throng, hearing whatsoever things he was doing, came unto him.
9 Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
And he spake unto his disciples that a little boat might attend him, because of the multitude, —that they might not be pressing upon him.
10 multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
For he cured many, so that they were besieging him, that they might touch him—as many as had plagues;
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
and the impure spirits, as soon as they beheld him, were falling down to him, and crying aloud, while he was speaking, Thou, art the Son of God!
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
and sternly was he rebuking them, lest they should make him manifest.
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
And he goeth up into the mountain and calleth near whom, he, pleased, —and they went away unto him;
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
and he appointed a twelve, whom also he named, Apostles, —that they might be with him, and that he might be sending them forth to make proclamation,
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi daemonia.
and to have authority to cast out the demons;
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus:
and he appointed the twelve (and imposed a name on Simon—) Peter,
17 et Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
and James the son of Zebedee, and John the brother of James (and imposed on them a name—Boanerges, that is, sons of thunder);
18 et Andraeam, et Philippum, et Bartholomaeum, et Matthaeum, et Thomam, et Iacobum Alphaei, et Thaddaeum, et Simonem Cananaeum,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the zealot;
19 et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
and Judas Iscariot, who also delivered him up. And he cometh into a house;
20 Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
and the multitude come together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
And they who were near to him, hearing of it, went out to secure him, —for they were saying—He is beside himself!
22 Et Scribae, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe daemoniorum eiicit daemonia.
And, the Scribes who from Jerusalem had come down, were saying—He hath, Beelzebul; and—In the ruler of the demons, casteth he out the demons.
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
And, calling them near, in parables, began he to say unto them—How can, Satan, cast, Satan out?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
And, if a kingdom against itself be divided, that kingdom cannot be made to stand;
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
And, if a house against itself be divided, the house shall be unable to stand;
26 Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
And, if, Satan, hath risen up against himself, and become divided, he cannot stand, but hath an end.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
But, no one is able into the house of the mighty one to enter, and, his spoils, to carry off, unless, first the mighty one, he bind, and, then his house, will he plunder!
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiae, quibus blasphemaverint:
Verily, I say unto you—All things shall be forgiven unto the sons of men, —the sins and the profanities wherewithal they shall profane;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
But, whosoever shall revile against the Holy Spirit, hath no forgiveness, unto times age-abiding, —but is guilty of an age-abiding sin: (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
because they were saying—An impure spirit, he hath!
31 Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
And there come his mother and his brethren, and, standing, outside, they sent unto him, calling him.
32 et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quaerunt te.
And there was sitting around him a multitude, and they say unto him—Lo! thy mother and thy brethren, outside, are seeking thee!
33 Et respondens eis, ait: Quae est mater mea, et fratres mei?
And, answering them, he saith—Who are my mother and my brethren?
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
And, looking around on them who, about him, in a circle, were sitting, he saith, See! my mother and my brethren!
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.
Whosoever shall do the will of God, the same, is my brother and sister and mother.

< Marcum 3 >