< Marcum 3 >

1 Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had his hand withered.
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
And They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
3 Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
And he said to the man with the withered hand, "Stand up in the middle."
4 Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
And he said to them, "Is it lawful on the Sabbath day to do good, or to do harm? To save a life, or to kill?" But they were silent.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
And when he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, "Stretch out your hand." He stretched it out, and his hand was restored.
6 Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
And the Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
7 Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilaea, et Iudaea secuta est eum,
And Jesus withdrew to the sea with his disciples, and a large crowd followed from Galilee, and from Judea,
8 et ab Ierosolymis, et ab Idumaea, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
and from Jerusalem, and from Idumea, and beyond the Jordan, and those from around Tyre and Sidon. A large crowd, when they heard what great things he did, came to him.
9 Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
And he told his disciples that a small boat should stay near him because of the crowd, so that they would not press on him.
10 multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
And the unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and shouted, saying, "You are the Son of God."
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
And he sternly warned them that they should not make him known.
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
And he went up into the mountain, and called to himself those whom he wanted, and they went to him.
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
And he appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach,
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi daemonia.
to have authority to heal sicknesses and to cast out demons.
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus:
And he appointed the twelve. And to Simon he gave the name Peter;
17 et Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
and James the son of Zebedee; and John the brother of James (and he gave them the names Boanerges, which is to say, Sons of Thunder);
18 et Andraeam, et Philippum, et Bartholomaeum, et Matthaeum, et Thomam, et Iacobum Alphaei, et Thaddaeum, et Simonem Cananaeum,
and Andrew, and Philip, and Bartholomew, and Matthew, and Thomas, and James the son of Alphaeus, and Thaddaeus, and Simon the Zealot;
19 et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
and Judas Iscariot, who also betrayed him.
20 Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
And he came into a house, and the crowd came together again, so that they could not so much as eat bread.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
And when his family heard it, they went out to take charge of him: for they said, "He is out of his mind."
22 Et Scribae, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe daemoniorum eiicit daemonia.
And the scribes who came down from Jerusalem said, "He has Beelzebul," and, "By the prince of the demons he casts out the demons."
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
And so he summoned them, and said to them in parables, "How can Satan cast out Satan?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
And if a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
And if a house is divided against itself, that house will not be able to stand.
26 Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
And if Satan has risen up against himself, and is divided, he will not be able to stand, but has an end.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunder his house.
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiae, quibus blasphemaverint:
Truly I tell you, all human sins will be forgiven, including their blasphemies with which they may blaspheme;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever may blaspheme against the Holy Spirit never has forgiveness, but is guilty of an everlasting sin"— (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
because they said, "He has an unclean spirit."
31 Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
And his mother and his brothers came, and standing outside, they sent to him, calling him.
32 et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quaerunt te.
And a crowd was sitting around him, and they told him, "Look, your mother and your brothers are outside looking for you."
33 Et respondens eis, ait: Quae est mater mea, et fratres mei?
And he answered them, saying, "Who are my mother and my brothers?"
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
And looking around at those who sat around him, he said, "Look, my mother and my brothers.
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.
For whoever does the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother."

< Marcum 3 >