< Marcum 3 >

1 Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
Another time He went into the synagogue, and there was a man there with a withered hand.
2 Et observabant eum, si sabbatis curaret, ut accusarent illum.
So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
3 Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
Well, He says to the man with the withered hand, “Come out in the middle!”
4 Et dicit eis: Licet sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
Then He said to them: “Is it lawful on the Sabbath to do good or to do evil, to save life or to kill?” But they remained silent.
5 Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super caecitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
After looking around at them with anger, being grieved at the hardness of their hearts, He says to the man, “Stretch out your hand!” So he stretched, and his hand was restored as healthy as the other!
6 Exeuntes autem Pharisaei, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
Then the Pharisees went straight out, and with the Herodians started hatching a plot against Him, how they might destroy Him.
7 Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilaea, et Iudaea secuta est eum,
Jesus withdrew with His disciples to the sea; and a large crowd from Galilee followed Him—also from Judea,
8 et ab Ierosolymis, et ab Idumaea, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quae faciebat, venerunt ad eum.
from Jerusalem, from Idumea and beyond Jordan; even those around Tyre and Sidon. A huge crowd came to Him, having heard the sorts of things He kept doing.
9 Et dixit Iesus discipulis suis ut in navicula sibi deservirent propter turbam, ne comprimerent eum.
So He told His disciples that a small boat should be kept ready for Him because of the crowd, lest they should press in on Him.
10 multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
Because He had healed many, so that as many as had afflictions were pushing toward Him so as to touch Him.
11 Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
And the unclean spirits—whenever one saw Him, he would fall down before Him and cry out, saying, “You are the son of God!”
12 Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
And He kept giving them strict orders that they should not make Him known.
13 Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
He went up on the mountain and summoned those whom He wanted, and they came to Him.
14 Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos praedicare.
He appointed twelve, that they might be with Him and that He might send them out to preach
15 Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi daemonia.
—also to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:
16 Et imposuit Simoni nomen Petrus:
namely Peter (a name He gave to Simon);
17 et Iacobum Zebedaei, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
James son of Zebedee, and John the brother of James (and a name He gave to them was Boanerges, that is, ‘Sons of thunder’);
18 et Andraeam, et Philippum, et Bartholomaeum, et Matthaeum, et Thomam, et Iacobum Alphaei, et Thaddaeum, et Simonem Cananaeum,
Andrew, Phillip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, Thaddaeus, Simon the Cananite;
19 et Iudam Iscariotem, qui et tradidit illum.
and Judas Iscariot, who also betrayed Him.
20 Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
Then they went into a house; and again a multitude gathered, so that they were not even able to eat bread.
21 Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
Well upon hearing this His family came to apprehend Him, because they were saying, “He is out of his mind!”
22 Et Scribae, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe daemoniorum eiicit daemonia.
Then some scribes who had come down from Jerusalem started saying, “He has Beelzebul,” and “It is by the ruler of the demons that he casts out demons.”
23 Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest satanas satanam eiicere?
So summoning them He started saying to them in parables: “How can Satan cast out Satan?
24 Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
If a kingdom is divided against itself, that kingdom cannot stand.
25 Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
And if a household is divided against itself, that household cannot stand.
26 Et si satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
And if Satan has risen up against himself and become divided, he cannot stand, but is finished.
27 Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
No one can plunder the strong man's goods, invading his house, unless he first binds the strong man—then he may plunder the house.
28 Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiae, quibus blasphemaverint:
“Assuredly I say to you: all the sins of the sons of men can be forgiven, including whatever blasphemies they may utter;
29 qui autem blasphemaverit in Spiritum sanctum, non habebit remissionem in aeternum, sed reus erit aeterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
but whoever blasphemes against the Holy Spirit never has forgiveness, but is subject to eternal condemnation” (aiōn g165, aiōnios g166)
30 Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
—because they were saying, “He has an unclean spirit.”
31 Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
Then His brothers and His mother came, and standing outside they sent to Him, calling Him.
32 et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quaerunt te.
A crowd was sitting around Him; so they said to Him, “Look, your mother and your brothers and your sisters are outside asking for you.”
33 Et respondens eis, ait: Quae est mater mea, et fratres mei?
He answered them saying, “Who is my mother or my brothers?”
34 Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
And looking around at those seated in a circle around Him He said: “Behold my mother and my brothers!
35 Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.
Because whoever does the will of God, the same is my brother, my sister, my mother.”

< Marcum 3 >