< Lucam 21 >

1 Respiciens autem vidit eos, qui mittebant munera sua in gazophylacium, divites.
E, olhando elle, viu os ricos lançarem as suas offertas na arca do thesouro;
2 Vidit autem et quandam viduam pauperculam mittentem aera minuta duo.
E viu tambem uma pobre viuva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Et dixit: Vere dico vobis, quia vidua haec pauper, plus quam omnes misit.
E disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viuva;
4 Nam omnes hi ex abundanti sibi miserunt in munera Dei: haec autem ex eo, quo deest illi, omnem victum suum, quem habuit, misit.
Porque todos aquelles deitaram para as offertas de Deus, do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deitou todo o sustento que tinha.
5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus, et donis ornatum esset, dixit:
E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dadivas, disse:
6 Haec, quae videtis, venient dies, in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
Quanto a estas coisas que vêdes, dias virão em que se não deixará pedra sobre pedra, que não seja derribada.
7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Praeceptor, quando haec erunt, et quod signum cum fieri incipient?
E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão pois estas coisas? E que signal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 Qui dixit: Videte ne seducamini: multi enim venient in nomine meo, dicentes quia ego sum: et tempus appropinquavit: nolite ergo ire post eos.
Disse então elle: Vêde não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Eu sou o Christo, e já o tempo está proximo; não vades portanto após elles.
9 Cum autem audieritis proelia, et seditiones, nolite terreri: oportet enim primum haec fieri, sed nondum statim finis.
E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessario que estas coisas aconteçam primeiro, mas o fim não será logo.
10 Tunc dicebat illis: Surget gens contra gentem, et regnum adversus regnum.
Então lhes disse: Levantar-se-ha nação contra nação, e reino contra reino;
11 Et terraemotus magni erunt per loca, et pestilentiae, et fames, terroresque de caelo, et signa magna erunt.
E haverá em varios logares grandes terremotos, e fomes e pestilencias; haverá tambem coisas espantosas, e grandes signaes do céu.
12 Sed ante haec omnia iniicient vobis manus suas, et persequentur tradentes in synagogas, et custodias, trahentes ad reges, et praesides propter nomen meum:
Mas antes de todas estas coisas lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos ás synagogas e ás prisões, e conduzindo-vos á presença de reis e presidentes, por amor do meu nome.
13 continget autem vobis in testimonium.
E sobrevir-vos-ha isto para testemunho.
14 Ponite ergo in cordibus vestris non praemeditari quemadmodum respondeatis.
Proponde pois em vossos corações não premeditar como haveis de responder,
15 ego enim dabo vobis os, et sapientiam, cui non poterunt resistere, et contradicere omnes adversarii vestri.
Porque eu vos darei bocca e sabedoria a que não poderão contradizer nem resistir todos quantos se vos oppozerem.
16 Trademini autem a parentibus, et fratribus, et cognatis, et amicis, et morte afficient ex vobis:
E até pelos paes, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão alguns de vós.
17 et eritis odio omnibus hominibus propter nomen meum:
E por todos sereis aborrecidos por amor do meu nome.
18 et capillus de capite vestro non peribit.
Mas não perecerá nem um cabello da vossa cabeça.
19 In patientia vestra possidebitis animas vestras.
Na vossa paciencia possui as vossas almas.
20 Cum autem videritis circumdari ab exercitu Ierusalem, tunc scitote quia appropinquavit desolatio eius:
Porém, quando virdes Jerusalem cercada d'exercitos, sabei então que já é chegada a sua assolação.
21 tunc qui in Iudaea sunt, fugiant ad montes: et qui in medio eius, discedant: et qui in regionibus, non intrent in eam.
Então, os que estiverem na Judea, fujam para os montes; e, os que estiverem no meio d'ella, saiam: e, os que nos campos, não entrem n'ella.
22 quia dies ultionis hi sunt, ut impleantur omnia, quae scripta sunt.
Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as coisas que estão escriptas.
23 Vae autem praegnantibus, et nutrientibus in illis diebus. erit enim pressura magna super terram, et ira populo huic.
Mas ai das gravidas, e das que criarem n'aquelles dias! porque haverá grande aperto na terra, e ira sobre este povo.
24 Et cadent in ore gladii: et captivi ducentur in omnes Gentes. et Ierusalem calcabitur a Gentibus: donec impleantur tempora nationum.
E cairão ao fio da espada, e para todas as nações serão levados captivos; e Jerusalem será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 Et erunt signa in sole, et luna, et stellis, et in terris pressura Gentium prae confusione sonitus maris, et fluctuum:
E haverá signaes no sol, e na lua e nas estrellas; e na terra aperto das nações em perplexidade, pelo bramido do mar e das ondas;
26 arescentibus hominibus prae timore, et expectatione, quae supervenient universo orbi: nam virtutes caelorum movebuntur:
Homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo. Porque as virtudes do céu serão abaladas.
27 et tunc videbunt filium hominis venientem in nube cum potestate magna, et maiestate.
E então verão vir o Filho do homem n'uma nuvem, com poder e grande gloria.
28 His autem fieri incipientibus, respicite, et levate capita vestra: quoniam appropinquat redemptio vestra.
Ora, quando estas coisas começarem a acontecer, olhae para cima, e levantae as vossas cabeças, porque a vossa redempção está proxima.
29 Et dixit illis similitudinem: Videte ficulneam, et omnes arbores:
E disse-lhes uma parabola: Olhae para a figueira, e para todas as arvores;
30 cum producunt iam ex se fructum, scitis quoniam prope est aestas.
Quando já teem brotado, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ita et vos cum videritis haec fieri, scitote quoniam prope est regnum Dei.
Assim tambem vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que o reino de Deus está perto.
32 Amen dico vobis, quia non praeteribit generatio haec, donec omnia fiant.
Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Caelum, et terra transibunt: verba autem mea non transibunt.
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 Attendite autem vobis, ne forte graventur corda vestra in crapula, et ebrietate, et curis huius vitae: et superveniat in vos repentina dies illa:
E olhae por vós, não aconteça que os vossos corações se carreguem de glotonaria, embriaguez, e dos cuidados d'esta vida, e venha sobre vós de improviso aquelle dia.
35 tamquam laqueus enim superveniet in omnes, qui sedent super faciem omnis terrae.
Porque virá como um laço sobre todos os que habitam sobre a face de toda a terra.
36 Vigilate itaque, omni tempore orantes, ut digni habeamini fugere ista omnia, quae futura sunt, et stare ante Filium hominis.
Vigiae pois em todo o tempo, orando, para que sejaes havidos por dignos de evitar todas estas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 Erat autem diebus docens in templo: noctibus vero exiens, morabatur in monte, qui vocatur Oliveti.
E de dia ensinava no templo, e á noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Et omnis populus manicabat ad eum in templo audire eum.
E todo o povo ia ter com elle ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.

< Lucam 21 >